Bonjour, Le 21/06/2020 à 10:51, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > > Le 21/06/2020 à 00:26, JP Guillonneau a écrit : >> Bonjour, >> >> corrections des erreurs de construction et suggestions. >> >> >> Amicalement. >> >> -- >> Jean-Paul >> > C'est corrigé. En raison de poids, je ne joins pas le fichier. Vous le > trouverez à cette adresse : > https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/nano.1.po Ce fichier a toujours l'erreur fatale de construction avec msgcat > De nouvelles relectures ? > Amicalement, > jipege
Suggestions, faites en complément de celles de Jean-Paul (désolé pour les doublons) en rectifiant au préalable l'erreur fatale de construction. Question (bête sûrement, j'imagine que ça n'a pas grande conséquence) : ne vaudrait--il pas mieux changer B<couper> par I<couper> vers la ln 828: sgstr "" "Faire que la commande B<couper> (normalement B<^K>) Amicalement, bubu
--- nano.1.po 2020-06-21 09:43:50.410047357 +0200 +++ nano.1.relu.po 2020-06-21 11:04:40.466029254 +0200 @@ -145,7 +145,7 @@ "particulière en l'ajoutant avec un virgule. (Des nombres négatifs compte " "pour la fin du fichier ou de la ligne.) Le curseur peut être placé sur la " "première ou la dernière occurrence d'une chaîne en spécifiant cette chaîne " -"après B<+/> or B<+?> avant le nom de fichier. La chaîne peut devenir " +"après B<+/> ou B<+?> avant le nom de fichier. La chaîne peut devenir " "sensible à la casse et interprétée comme une expression rationnelle en " "insérant B<c> et/ou B<r> après le signe B>+>. Ces modes de recherche peuvent " "être désactivés explicitement en utilisant la variante en majuscule de ces " @@ -207,7 +207,7 @@ "Quand un fragment de texte précis doit être coupé ou collé, il est possible " "de marquer son début avec B<^6>, de déplacer le curseur jusqu'à sa fin (le " "texte marqué sera mis en surbrillance), puis de le couper avec B<^K> ou de " -"le coller dans le presse papier avec B<M-6>. Le texte marqué peut aussi être " +"le coller dans le presse-papier avec B<M-6>. Le texte marqué peut aussi être " "sauvegardé dans un fichier avec B<^0> ou soumis à la vérification " "orthographique avec B<^T>." @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "Sur certains terminaux, le texte peut être aussi sélectionné en maintenant " "la touche B<Shift> appuyée et utiliser les flèches de direction. Maintenir " -"appuyés également les touches B<Ctrl> ou B<Alt> augmentera le pas de la " +"appuyées également les touches B<Ctrl> ou B<Alt> augmentera le pas de la " "sélection. Tout mouvement du curseur sans l'appui sur la touche B<Shift> " "annulera la sélection." @@ -261,7 +261,7 @@ "appuie sur cette touche à n'importe quel endroit excepté au tout début du " "texte d'une ligne (i.e. au premier caractère non blanc), le curseur se " "positionnera au début du texte de la ligne (qu'il soit en avant ou en " -"arrière). Si le curseur est déjà là, il se placera au vrai début de la ligne." +"arrière). Si le curseur y est déjà, il se placera au vrai début de la ligne." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "Dans l'interface, utiliser le gras à la place de la vidéo inverse. Cette " "option sera outrepassée en réglant les options B<titlecolor>, " -"B<statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> ou " +"B<statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, et/ou " "B<selectedcolor> dans le fichier I<nanorc>. Voir N<nanorc>(5)." #. type: TP @@ -362,7 +362,7 @@ "Save the last hundred search strings and replacement strings and executed " "commands, so they can be easily reused in later sessions." msgstr "" -"Conserver les cent dernières chaînes de recherche ou de remplacement et " +"Conserver les cent dernières chaînes de recherche et de remplacement et les " "commandes exécutées de manière à ce qu'elles soient facilement utilisées " "dans des sessions ultérieures." @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "Don't look at the system's I<nanorc> nor at the user's I<nanorc>." msgstr "" "Ne pas rechercher le fichier I<nanorc> de l'utilisateur ni celui commun " -"àtout le système." +"à tout le système." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -413,7 +413,7 @@ "Interpréter directement les séquences d'échappement (plutôt que demander à " "B<ncurses> de les traduire). Si vous avez besoin de cette option pour que " "votre clavier fonctionne correctement, veuillez le signaler dans un rapport " -"de bogue. Avec cette option désactiver la prise en charge de la souris par " +"de bogue. Utiliser cette option désactive la prise en charge de la souris par " "B<nano>." #. type: TP @@ -472,7 +472,7 @@ "into the editing space by default. If you prefer to keep this line blank, " "use B<-e> or B<--emptyline>." msgstr "" -"Option obsolète ignorée dans la mesure ou la ligne située sous la ligne de " +"Option obsolète ignorée dans la mesure où la ligne située sous la ligne de " "titre est incluse par défaut dans l'espace d'édition. Si vous préférez " "conserver cette ligne vide, utilisez B<-e> ou B<--emptyline>." @@ -530,11 +530,11 @@ "B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")." msgstr "" "Mode restreint\\ : aucune lecture ou écriture de fichiers non indiqués sur " -"la ligne de commande. Cela signifie, pas de lecture ou d'écritures des " +"la ligne de commande. Cela signifie, pas de lecture ou d'écriture des " "fichiers d'historique, interdiction de suspendre, interdiction d'ajouter au " "début ou à la fin d'un fichier, de sauvegarder un fichier ayant déjà un nom " "sous un nom différent, de créer une copie de sécurité. Ce mode restreint " -"peut aussi être activée en appelant B<nano> sous un nom commençant par B<\\ r" +"peut aussi être activé en appelant B<nano> sous un nom commençant par B<\\ r" "\\ > (par exemple B<\\ rnano\\ >)." #. type: TP @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "Option obsolète et ignorée dans la mesure où le défilement progressif est " "devenu le comportement par défaut. Si vous préférez le défilement morceau " -"par morceau, utilisez l'option B<-j> or B<--jumpyscrolling>." +"par morceau, utilisez l'option B<-j> ou B<--jumpyscrolling>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -658,8 +658,8 @@ "single character, and without affecting the cutbuffer)." msgstr "" "Laisser les touches B<Retour arrière> et B<Supprimer> non modifiées effacer " -"la région marquée (au lieu d'un caractère unique et sans affecter le presse " -"papier" +"la région marquée (au lieu d'un caractère unique et sans affecter le presse- " +"papier)" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -673,7 +673,7 @@ "When doing soft line wrapping, wrap lines at whitespace instead of always at " "the edge of the screen." msgstr "" -"Lors d'un pliage de ligne, replier les lignes à un espace plutôt qu'au bord " +"Lors d'un pliage de ligne, replier les lignes à une espace plutôt qu'au bord " "de l'écran." #. type: TP @@ -826,7 +826,7 @@ "position to the end of the line, instead of cutting the entire line." msgstr "" "Faire que la commande B<couper> (normalement B<^K>) coupe à partir de la " -"position actuelle du curseur jusqu'à la fin de la ligne, plutôt que couper " +"position actuelle du curseur jusqu'à la fin de la ligne, plutôt que de couper " "la ligne entière." #. type: TP @@ -935,7 +935,7 @@ "B<0> ou moins, le point de passage à la ligne aura lieu à la taille de " "l'écran moins I<nombre> colonnes. Cela permet de faire varier le point de " "passage à la ligne lorsque l'on change la taille de l'écran. La valeur par " -"défaut est de B<-8>." +"défaut est B<-8>." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1052,7 +1052,7 @@ #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Allow the user to suspend the editor (with B<^Z> by default)." msgstr "" -"Permettre à l'utilisateur de suspendre l'éditeur (avec B<^Z>) par défaut)." +"Permettre à l'utilisateur de suspendre l'éditeur (avec B<^Z> par défaut)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1071,12 +1071,12 @@ "\\& 'nano -wS -$')." msgstr "" "Afficher les lignes qui dépassent la largeur de l'écran sur plusieurs lignes " -"d'écran. Il est possible de faire que ce repliement se produise à un espace " +"d'écran. (Il est possible de faire que ce repliement se produise à une espace " "plutôt que brutalement au bord de l'écran en utilisant aussi l'option B<--" "atblanks>.) Dans la mesure où \\&'$' fait normalement référence à une " "variable dans l'interpréteur de commandes Unix, cette option devrait être " "spécifiée en dernier si d'autres options sont utilisées (par exemple \\& " -"'nano -wS$') ou passée séparément (par exemple \\& 'nano -wS -$')." +"'nano -wS$') ou passées séparément (par exemple \\& 'nano -wS -$')." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1097,8 +1097,8 @@ "alors que B<nano> est en fonctionnement. Par exemple, B<M-L> active la " "coupure des lignes trop longues, B<M-S> le repliement, B<M-N> l'affichage " "des numéros de ligne, B<M-M> l'activation de la souris, B<M-I> " -"l'autoindentation et B<M-X> les lignes d'assistance. Consultez à la fin du " -"texte d'assistance B<^G> une liste complète." +"l'autoindentation et B<M-X> les lignes d'assistance. Voir à la fin du " +"texte d'assistance B<^G> pour une liste complète." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1345,7 +1345,7 @@ "Preserve the XON and XOFF sequences (^Q and ^S) so they will be caught by " "the terminal." msgstr "" -"Préserve les séquences XON et XOFF (^Q et ^S), afin qu'elle soient reçues " +"Préserver les séquences XON et XOFF (^Q et ^S), afin qu'elle soient reçues " "par le terminal." #. type: TP @@ -1369,10 +1369,10 @@ "nowrap>) -- the last one given takes effect." msgstr "" "Passer automatiquement à la ligne une fois arrivé à la colonne I<numéro>. Si " -"la valeur indiquée est de B<0> ou moins, le point de passage à la ligne aura " +"la valeur indiquée est B<0> ou moins, le point de passage à la ligne aura " "lieu à la taille de l'écran moins I<nombre>. Cela permet de faire varier le " "point de passage à la ligne lorsque l'on change la taille de l'écran. La " -"valeur par défaut est de B<-8>. Cette option est contradictoire avec " +"valeur par défaut est B<-8>. Cette option est contradictoire avec " "l'option B<-w> (B<--nowrap>)\\ – la dernière option donnée prend effet." #. type: TP @@ -1422,7 +1422,7 @@ "l'écran en la continuant sur plusieurs lignes d'écran. Dans la mesure où " "\\&'$' fait normalement référence à une variable dans l'interpréteur de " "commandes Unix, cette option devrait être spécifiée en dernier si d'autres " -"options sont utilisées (par exemple \\& 'nano -wS$') ou passée séparément " +"options sont utilisées (par exemple \\& 'nano -wS$') ou passées séparément " "(par exemple \\& 'nano -wS -$')." #. type: TP @@ -1449,8 +1449,8 @@ "alors que B<nano> est en fonctionnement. Par exemple, B<M-L> active la " "coupure des lignes trop longues, B<M-$> le repliement, B<M-#> l'affichage " "des numéros de ligne, B<M-M> l'activation de la souris, B<M-I> " -"l'autoindentation et B<M-X> les lignes d'assistance. Consultez à la fin du " -"texte d'assistance B<^G> une liste complète." +"l'autoindentation et B<M-X> les lignes d'assistance. Voir à la fin du " +"texte d'assistance B<^G> pour une liste complète." #. type: SH #: debian-buster @@ -1481,9 +1481,9 @@ "after a justification that is not immediately undone, earlier edits cannot " "be undone any more. The workaround is, of course, to exit without saving." msgstr "" -"Les justifications (B<^J> ne sont pas encore traitées par le système " -"d'annulation générale. Aussi après une justification qui n'est pas " -"immédiatement annulées les modifications antérieures ne peuvent plus être " +"Les justifications (B<^J>) ne sont pas encore traitées par le système " +"d'annulation générale. Aussi, après une justification qui n'est pas " +"immédiatement annulée, les modifications antérieures ne peuvent plus être " "annulées. La solution est, bien sûr, de quitter sans sauvegarder." #. type: SH