Bonjour, Le 12/08/2020 à 17:56, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Bonjour, > > Voici une mise à jour de page de man. Ne vous fiez pas aux chiffres, > ils impressionnent plus que de raison (beaucoup de code et mots-clés). > > Merci pour vos relectures. > > Amicalement, > suggestions,
amicalement, bubu
--- ioctl_fat.2.po 2020-08-13 15:21:40.898552128 +0200 +++ ioctl_fat.2.relu.po 2020-08-13 15:35:52.191421751 +0200 @@ -314,7 +314,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "printf(\"Volume ID %04x-%04x\\en\", id E<gt>E<gt> 16, id & 0xFFFF);\n" -msgstr "printf(\\\"Identifiant de volume %04x-%04x\\\\en\\\", id E<gt>E<gt> 16, id & 0xFFFF);" +msgstr "printf(\\\"Identifiant de volume %04x-%04x\\\\en\\\", id E<gt>E<gt> 16, id & 0xFFFF);\n" #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -334,8 +334,8 @@ "UTF-16 characters." msgstr "" "Un fichier ou un répertoire sur un système de fichiers FAT a toujours un nom " -"de fichier court comportant jusqu'à 8 caractères en mauscules, " -"éventuellement suivis d'un point et jusqu'à trois caractères en majuscule " +"de fichier court comportant jusqu'à 8 caractères en majuscules, " +"éventuellement suivis d'un point et jusqu'à trois caractères en majuscules " "pour l'extension de fichier. Si le nom de fichier ne correspond pas à ce " "schéma, il est stocké en tant que nom de fichier long jusqu'à 215 caractères " "en UTF-16." @@ -415,9 +415,9 @@ "not available for short filenames, the user code should simply ignore them." msgstr "" "Les champs I<d_ino> et I<d_off> ne sont remplis que pour les noms de fichier " -"longs. Le champ I<d_ino> contient le numéro dinœuds du répertoire. Le champ " +"longs. Le champ I<d_ino> contient le numéro d'inœuds du répertoire. Le champ " "I<d_off> contient la position de l'entrée du fichier dans le répertoire. " -"Cesv valeurs n'étant pas disponibles pour les noms de fichier courts, le " +"Ces valeurs n'étant pas disponibles pour les noms de fichier courts, le " "code de l'utilisateur doit simplement les ignorer." #. type: Plain text @@ -609,7 +609,7 @@ "file. After inverting the value of the attribute, the program reads and " "displays the attribute again." msgstr "" -"Le programme suivant illustre l'utilisation de d'B<ioctl>(2) pour manipuler " +"Le programme suivant illustre l'utilisation de B<ioctl>(2) pour manipuler " "les attributs des fichiers. Le programme lit et affiche l'attribut " "d'archivage d'un fichier. Après avoir inversé la valeur de l'attribut, le " "programme lit et affiche de nouveau l'attribut." @@ -903,7 +903,7 @@ "Volume ID 6443-6241\n" msgstr "" "$ ./display_fat_volume_id /mnt/user\n" -"Volume ID 6443-6241" +"Volume ID 6443-6241\n" #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1136,9 +1136,9 @@ " break;\n" msgstr "" " /*\n" -" * En cas d'erreur, le code de retour est -1.\n" +" * En cas d'erreur, le code de retour est B<-1>.\n" " * Si la fin de la liste d'un répertoire a été atteinte,\n" -" * le code de retour est 0.\n" +" * le code de retour est B<0>.\n" " * Pour une rétro-compatibilité, la fin de la liste des fichiers\n" " * d'un répertoire est aussi signalée par d_reclen == 0.\n" " */\n"