Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 18/08/2020 :

>suggestions.
Presque toutes acceptées, merci.
J'ai gardé les ellipses (« … ») plutôt que les trois points (« ... »).

>Le script podebconf-display-po ne fonctionne pas pour sublevel1 ‽
Certains commentaires sont mal formatés (l.2537 & ~l.2770).
Mais comme ces fichiers sont générés depuis les sources puis servent à
générer les écrans des paquets, je fais confiance à la chaîne de
construction (et aux testeurs humains et machines de l'installateur)
pour détecter les erreurs fatales.

Voici les modifications apportées depuis la mise à jour.
Merci de vos autres relectures.

Les fichiers d'origine sont toujours sur
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/

Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel1/fr.po b/packages/po/sublevel1/fr.po
index fe8e3b94ce..5cbeec295d 100644
--- a/packages/po/sublevel1/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel1/fr.po
@@ -19,13 +19,13 @@
 #   Grégoire Colbert <gre...@linux-mandrake.com>, 2001.
 #   Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2007, 2008.
 # Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2018.
-# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2019.
+# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-06 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:06+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
 msgstr ""
 "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, la plupart des "
-"boîtes de dialogues s'afficheront correctement, mais certains pourraient "
+"boîtes de dialogue s'afficheront correctement, mais certaines pourraient "
 "être affichées en anglais, particulièrement si vous utilisez des options "
 "avancées."
 
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "displayed in English instead."
 msgstr ""
 "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, les boîtes de "
-"dialogues s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que "
+"dialogue s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que "
 "certaines s'affichent en anglais, particulièrement si vous utilisez des "
 "options avancées."
 
@@ -1712,9 +1712,9 @@ msgid ""
 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
 msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - "
-"cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous "
-"pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent "
+"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, –"
+" cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre –, ou bien "
+"vous pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent "
 "qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de "
 "réessayer la configuration automatique."
 
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid ""
 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
 msgstr ""
-" * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n"
+" * quatre nombres séparés par des points (IPv4) ;\n"
 " * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n"
 "   « deux-points » (IPv6)."
 
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 #. :sl1:
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
-msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :"
+msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voici la table des partitions et les points de montage actuellement "
 "configurés. Vous pouvez choisir une partition et modifier ses "
-"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace "
+"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace "
 "libre pour créer une nouvelle partition ou un périphérique pour créer sa "
 "table des partitions."
 
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgid ""
 "release updates."
 msgstr ""
 "Deux services existent pour fournir des mises à jour de la distribution : "
-"les mise à jour de sécurité et les mises à jour de la publication."
+"les mises à jour de sécurité et les mises à jour de la publication."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -4258,10 +4258,8 @@ msgstr "Continuer sans programme de démarrage"
 #. Description
 #. :sl1:
 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
 msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
-msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur un disque dur"
+msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur le disque principal ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4278,12 +4276,6 @@ msgstr ""
 #. Description
 #. :sl1:
 #: ../grub-installer.templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe "
-#| "to install the boot loader to the master boot record of your first hard "
-#| "drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one "
-#| "of these operating systems or the newly installed Debian system."
 msgid ""
 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
 "install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
@@ -4291,19 +4283,14 @@ msgid ""
 "operating systems or the newly installed Debian system."
 msgstr ""
 "Si tous les systèmes d'exploitation de l'ordinateur sont mentionnés, il est "
-"possible d'installer le programme de démarrage sur le secteur d'amorçage de "
-"votre premier disque dur. Au démarrage de l'ordinateur, vous pourrez choisir "
-"de lancer un de ces systèmes ou le nouveau système Debian."
+"possible d'installer le programme de démarrage sur le disque principal "
+"(partition UEFI ou secteur d'amorçage). Au démarrage de l'ordinateur, vous "
+"pourrez choisir de lancer un de ces systèmes ou le nouveau système Debian."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. :sl1:
 #: ../grub-installer.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It seems that this new installation is the only operating system on this "
-#| "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
-#| "master boot record of your first hard drive."
 msgid ""
 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
@@ -4311,29 +4298,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il semble que cette nouvelle installation soit le seul système "
 "d'exploitation existant sur cet ordinateur. Si c'est bien le cas, il est "
-"possible d'installer le programme de démarrage GRUB sur le secteur "
-"d'amorçage du premier disque dur."
+"possible d'installer le programme de démarrage GRUB sur le disque principal "
+"(partition UEFI ou secteur d'amorçage)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. :sl1:
 #: ../grub-installer.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that "
-#| "is present on your computer, modifying the master boot record will make "
-#| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
-#| "configured later to boot it."
 msgid ""
 "Warning: If your computer has another operating system that the installer "
 "failed to detect, this will make that operating system temporarily "
 "unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
 msgstr ""
 "Attention : si le programme d'installation ne détecte pas un système "
-"d'exploitation installé sur l'ordinateur, la modification du secteur "
-"principal d'amorçage empêchera temporairement ce système de démarrer. "
-"Toutefois, le programme de démarrage GRUB pourra être manuellement "
-"reconfiguré plus tard pour permettre ce démarrage. "
+"d'exploitation installé sur l'ordinateur, cela empêchera temporairement ce "
+"système de démarrer. Toutefois, le programme de démarrage GRUB pourra être "
+"manuellement reconfiguré plus tard pour permettre ce démarrage. "
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -4390,7 +4370,7 @@ msgstr "Mise à jour de « /etc/kernel-img.conf »..."
 #: ../grub-installer.templates:25001
 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
 msgstr ""
-"Contrôle de la nécessité de forcer l'installation sur le chemin des supports "
+"Contrôle de la nécessité de forcer l'utilisation du chemin des supports "
 "amovibles"
 
 #. Type: text
@@ -4415,10 +4395,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: keep below 55 columns
 #. :sl1:
 #: ../grub-installer.templates:28001
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing GRUB boot loader"
 msgid "Install the GRUB boot loader"
-msgstr "Installation du programme de démarrage GRUB"
+msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4456,7 +4434,7 @@ msgid ""
 "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
 msgstr ""
 "Une façon de contourner ce problème consiste à installer une copie "
-"supplémentation de la version EFI du chargeur d'amorçage GRUB à un "
+"supplémentaire de la version EFI du chargeur d'amorçage GRUB à un "
 "emplacement de secours, le « chemin des supports amovibles » (« removable "
 "media path »). Cela permet à tous les systèmes EFI, même bogués, de pouvoir "
 "lancer GRUB."
@@ -4473,7 +4451,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Attention : si le programme d'installation ne détecte pas un système "
 "d'exploitation installé sur l'ordinateur qui dépende aussi de ce "
-"contournement, l'installation de GRUB à cet emplacement rendra empêchera "
+"contournement, l'installation de GRUB à cet emplacement empêchera "
 "temporairement ce système de démarrer. Toutefois, le programme de démarrage "
 "GRUB pourra être manuellement reconfiguré plus tard pour permettre ce "
 "démarrage. "
@@ -4518,7 +4496,7 @@ msgstr "Regroupement des informations pour le rapport d'installation..."
 #. :sl1:
 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
 msgid "Configure MD devices"
-msgstr "Configurer les périphériques multidisque"
+msgstr "Configurer les périphériques multidisques"
 
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (lvmcfg)  #-#-#-#-#
 #. Type: text
diff --git a/packages/po/sublevel2/fr.po b/packages/po/sublevel2/fr.po
index 2d6b35ec1b..5d1e714867 100644
--- a/packages/po/sublevel2/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel2/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-31 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-20 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:12+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "d'installation qui sont indispensables sont chargés par défaut. Les autres "
 "composants ne sont pas tous nécessaires pour une installation simple. "
 "Cependant, certains peuvent l'être pour vous, notamment certains modules du "
-"noyau : vous devriez vérifier soigneusement la liste et choisir ceux dont "
+"noyau : vous devriez vérifier soigneusement la liste et choisir ceux dont "
 "vous avez besoin."
 
 #. Type: error
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
 "Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
 "the installed system is '${LOCALE}'."
 msgstr ""
-"Suite au choix précédents, les paramètres régionaux (« locale ») par défaut "
+"Suite aux choix précédents, les paramètres régionaux (« locale ») par défaut "
 "du système installé seront « ${LOCALE} »."
 
 #. Type: multiselect
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
 #. :sl2:
 #: ../cdrom-detect.templates:14001
 msgid "Incorrect installation media detected"
-msgstr "Support d'installation invalide détecté"
+msgstr "Support d'installation non valable détecté"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Réseau ouvert ou WEP"
 #. :sl2:
 #: ../netcfg-common.templates:8001
 msgid "WPA/WPA2 PSK"
-msgstr "WPA PSK"
+msgstr "WPA/WPA2 PSK"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1091,8 +1091,8 @@ msgid ""
 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
 "too short (less than 8 characters)."
 msgstr ""
-"La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), "
-"soit trop courte (moins de 8 caractères)."
+"La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), "
+"soit trop courte (moins de 8 caractères)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
 "characters, but may contain all kinds of characters."
 msgstr ""
 "Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser "
-"${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de "
+"${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de "
 "caractères."
 
 #. Type: text
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un nom valable ne peut contenir que les chiffres 0-9, des lettres minuscules "
 "ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins ; sa longueur ne doit pas être "
-"supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni "
+"supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni "
 "finir par un signe moins."
 
 #. Type: error
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid ""
 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
 msgstr ""
-"Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau - si "
+"Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau, si "
 "vous en avez une. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel "
 "réseau."
 
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "La version de Debian indiquée (${RELEASE}) n'est pas disponible sur le "
 "miroir que vous avez choisi. Vous pouvez continuer et choisir une autre "
 "version à installer ou revenir en arrière et choisir un autre miroir qui "
-"offre la version recherché."
+"offre la version recherchée."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1657,8 +1657,8 @@ msgid ""
 "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
 "mirror."
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite à l'utilisation du miroir indiqué pour l'archive "
-"Debian."
+"Une erreur s'est produite lors de l'utilisation du miroir indiqué pour "
+"l'archive Debian."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1670,10 +1670,11 @@ msgid ""
 "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
 "not support the correct Debian version."
 msgstr ""
-"Les raisons possibles pour cette erreur sont : un miroir incorrect a été "
-"indiqué (par exemple à cause d'une connexion réseau défaillante), le miroir "
-"est incomplet (par exemple si un fichier Release non valable y a été trouvé) "
-"ou le miroir ne comporte pas la version de Debian indiquée."
+"Les raisons possibles pour cette erreur sont : un miroir incorrect a été "
+"indiqué, le miroir n’est pas accessible (par exemple à cause d'une connexion "
+"réseau défaillante), le miroir est incomplet (par exemple si un fichier "
+"Release non valable y a été trouvé) ou le miroir ne comporte pas la version "
+"de Debian indiquée."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 #. :sl2:
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
-msgstr "Mandataire FTP (laisser vide si aucun) :"
+msgstr "Mandataire FTP (laisser vide si aucun) :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1983,8 +1984,8 @@ msgid ""
 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
 "unofficial removable media you want to use."
 msgstr ""
-"Le support amovible détecté n'est pas reconnu comme une support fournissant "
-"des pilotes de périphériques. Veuillez vérifier qu'il est bien en place. "
+"Le support amovible détecté n'est pas reconnu comme un support fournissant "
+"des pilotes de périphériques. Veuillez vérifier que le bon média est inséré. "
 "Vous pouvez poursuivre s'il s'agit d'un support non officiel que vous "
 "souhaitez réellement utiliser."
 
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 #. :sl2:
 #: ../partman-base.templates:5001
 msgid "Device in use"
-msgstr "Périphérique  occupé"
+msgstr "Périphérique occupé"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2280,7 +2281,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
 #: ../partman-auto.templates:23001
 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
-msgstr "Schéma de partitionnement des petits disques (<1 Go)"
+msgstr "Schéma de partitionnement des petits disques (<1 Go)"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2548,7 +2549,7 @@ msgid ""
 "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser « max » comme méthode simplifiée pour choisir la "
-"taille maximale ou d'indiquer un pourcentage (p. ex. « 20% ») pour utiliser "
+"taille maximale ou d'indiquer un pourcentage (p. ex. « 20% ») pour utiliser "
 "ce pourcentage de la taille maximale."
 
 #. Type: error
@@ -2570,8 +2571,8 @@ msgstr ""
 "La taille que vous avez indiquée ne peut pas être analysée. Vous devez "
 "utiliser un nombre entier positif éventuellement suivi d'une unité de mesure "
 "(p. ex. « 200 GB »). L'unité de mesure par défaut est le mégaoctet. Les "
-"unités doivent être exprimées en forme anglophone : « GB » et non « Go », "
-"etc."
+"unités doivent être exprimées en forme anglophone : « GB » et non "
+"« Go », etc."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3373,7 +3374,7 @@ msgid ""
 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
 msgstr ""
 "standard : paramètres classiques, news : un inode par bloc de 4 kilo-octets, "
-"largefile : un inode par mégaoctet, largefile4 : un inode pour 4 mégaoctets."
+"largefile : un inode par mégaoctet, largefile4 : un inode pour 4 mégaoctets."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3474,7 +3475,7 @@ msgstr "nodiratime - pas de MAJ des heures d'accès des inodes de répertoires"
 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
-msgstr "relatime - màj relative des date et heure d'accès des inodes"
+msgstr "relatime - MAJ relative des date et heure d'accès des inodes"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3528,7 +3529,7 @@ msgstr "sync - toutes les entrées/sorties sont synchrones"
 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
-msgstr "usrquota - gestion des quota des utilisateurs"
+msgstr "usrquota - gestion des quotas des utilisateurs"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3537,7 +3538,7 @@ msgstr "usrquota - gestion des quota des utilisateurs"
 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
-msgstr "grpquota - gestion des quota des groupes"
+msgstr "grpquota - gestion des quotas des groupes"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3706,7 +3707,7 @@ msgid ""
 "very poor performance."
 msgstr ""
 "La partition ${PARTITION} affectée à ${MOUNTPOINT} commence avec un décalage "
-"de ${OFFSET} octets de l'alignement minimum pour ce disque, ce qui peut "
+"de ${OFFSET} octets de l'alignement minimal pour ce disque, ce qui peut "
 "avoir des conséquences importantes sur les performances."
 
 #. Type: boolean
@@ -3887,7 +3888,7 @@ msgid ""
 "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
 "this is likely to cause reliability problems later."
 msgstr ""
-"Deux systèmes de fichiers utilisent la même étiquette (${LABEL}) : ${PART1} "
+"Deux systèmes de fichiers utilisent la même étiquette (${LABEL}) : ${PART1} "
 "et ${PART2}. Comme les étiquettes de systèmes de fichiers servent "
 "généralement d'identifiants uniques, il est très probable que cela puisse "
 "être la source de problèmes par la suite."
@@ -4060,7 +4061,7 @@ msgstr ""
 "Le microcode de ce système a démarré l'installateur en mode UEFI mais il "
 "semble exister d'autres systèmes d'exploitation installés qui utilisent le "
 "mode de compatibilité BIOS. Si vous poursuivez l'installation en mode UEFI, "
-"il peut être difficile de redémarrer ces systèmes d'exploitation "
+"il pourrait être difficile de redémarrer ces systèmes d'exploitation "
 "ultérieurement."
 
 #. Type: boolean
@@ -4093,7 +4094,7 @@ msgid ""
 "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
 "system works best with a correctly set clock."
 msgstr ""
-"Le protocole de temps en réseau (NTP : « Network Time Protocol ») peut être "
+"Le protocole de temps en réseau (NTP : « Network Time Protocol ») peut être "
 "utilisé pour régler l'horloge du système. Le système d'exploitation "
 "fonctionne mieux si l'horloge est correctement réglée."
 
@@ -4476,7 +4477,7 @@ msgstr "Fichier « Release » non valable : aucun composant n'est valable."
 #. SUBST0 is a filename
 #: ../bootstrap-base.templates:21001
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
-msgstr "Fichier « Release » invalide : pas d'entrée pour ${SUBST0}."
+msgstr "Fichier « Release » non valable : pas d'entrée pour ${SUBST0}."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4824,8 +4825,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'identifiant que vous avez indiqué n'est pas valable. Les identifiants "
 "doivent commencer par une lettre minuscule, suivie d'un nombre quelconque de "
-"chiffres et de lettres minuscules. Sa longueur ne doit pas excéder 32 "
-"caractères."
+"chiffres et de lettres minuscules. Sa longueur ne doit pas excéder "
+"32 caractères."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5106,13 +5107,6 @@ msgstr "Périphérique où sera installé le programme de démarrage :"
 #. Description
 #. :sl2:
 #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to make the newly installed system bootable, by installing the "
-#| "GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to "
-#| "install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you "
-#| "prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, "
-#| "or even to a floppy."
 msgid ""
 "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
 "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
@@ -5121,27 +5115,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le système nouvellement installé doit pouvoir être démarré. Cette opération "
 "consiste à installer le programme de démarrage GRUB sur un périphérique de "
-"démarrage. La méthode habituelle pour cela est de l'installer sur le secteur "
-"d'amorçage principal du premier disque dur. Vous pouvez, si vous le "
-"souhaitez, l'installer ailleurs sur le disque, sur un autre disque ou même "
-"sur une disquette."
+"démarrage. La méthode habituelle pour cela est de l'installer sur le disque "
+"principal (partition UEFI ou secteur d'amorçage). Vous pouvez, si vous le "
+"souhaitez, l'installer ailleurs sur un autre disque, une autre partition, ou "
+"même sur un support amovible."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #. :sl2:
 #: ../grub-installer.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The device should be specified as a device in /dev. Below are some "
-#| "examples:\n"
-#| " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your "
-#| "first\n"
-#| "   hard drive;\n"
-#| " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n"
-#| " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third "
-#| "hard\n"
-#| "   drive;\n"
-#| " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
 msgid ""
 "The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
 "examples:\n"
@@ -5155,12 +5137,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le périphérique doit être indiqué avec un nom d'un périphérique dans /dev. "
 "Quelques exemples :\n"
-" - « /dev/sda » utilisera le secteur principal d'amorçage du\n"
-"   premier disque dur ;\n"
-" - « /dev/sda2 » utilisera la deuxième partition du premier\n"
-"   disque dur ;\n"
-" - « /dev/sdc5 » utilisera la première partition étendue\n"
-"   du troisième disque ;\n"
+" - « /dev/sda » utilisera le disque principal\n"
+"    (partition UEFI ou secteur d'amorçage) ;\n"
+" - « /dev/sdb » utilisera un disque secondaire\n"
+"    (qui peut être amovible) ;\n"
 " - « /dev/fd0 » installera GRUB sur une disquette."
 
 #. Type: password
@@ -5273,7 +5253,8 @@ msgstr "Réinstallation du programme de démarrage GRUB"
 #. :sl2:
 #: ../grub-installer.templates:33001
 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
-msgstr "Faut-il forcer l'installation de GRUB sur le chemin EFI amovible ?"
+msgstr ""
+"Faut-il forcer l'installation de GRUB sur le chemin EFI du média amovible ?"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5297,7 +5278,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La somme de contrôle ${ALGORITHM} du fichier récupéré depuis ${LOCATION} ne "
 "contient pas la valeur ${CHECKSUM} attendue. Le fichier est peut-être "
-"corrompu ou la somme de contrôle calculée n'est peut-être pas à jour."
+"corrompu ou la somme de contrôle fournie n'est peut-être pas à jour."
 
 #. Type: error
 #. Description
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po
index fc31ed3916..3543c1ea52 100644
--- a/packages/po/sublevel3/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel3/fr.po
@@ -9,13 +9,13 @@
 # Philippe Batailler <philippe.batail...@free.fr>, 2002-2004.
 # Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>, 2003-2004.
 # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
-# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2019.
+# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 20:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 11:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:18+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,10 +264,10 @@ msgid ""
 "for programmers."
 msgstr ""
 "« VGA » correspond à l'apparence traditionnelle, elle possède une couverture "
-"moyenne des scripts internationaux. « Fixed » a un aspect simplifié et une "
-"meilleure couverture des scripts internationaux. « Terminus » a pour but de "
-"limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent apparaître "
-"presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les "
+"moyenne des écritures internationales. « Fixed » a un aspect simplifié et "
+"une meilleure couverture des écritures internationales. « Terminus » a pour "
+"but de limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent "
+"apparaître presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les "
 "programmeurs."
 
 #. Type: select
@@ -310,16 +310,12 @@ msgstr ""
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../console-setup.templates:8001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please select the size of the font for the console. For reference, the "
-#| "font used when the computer boots has size 8x16."
 msgid ""
 "Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
 "framebuffer."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir la taille de la police pour la console. Comme référence, la "
-"taille de la police au démarrage du système est de 8x16."
+"Veuillez choisir la taille de la police pour la console. Certaines tailles "
+"de police nécessitent le tampon vidéo (« framebuffer» )."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -461,7 +457,7 @@ msgstr ""
 #. :sl3:
 #: ../keyboard-configuration.templates:15001
 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
-msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
+msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -473,7 +469,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par défaut, la combinaison de touches Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt"
 "+Backspace ») n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour "
-"arrêter le serveur X."
+"arrêter le serveur X."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "Détecter les supports virtuels de pilotes du constructeur"
 #. :sl3:
 #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
-msgstr "Faut-il charger les pilotes depuis disque virtuel interne ?"
+msgstr "Faut-il charger les pilotes depuis un disque virtuel interne ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -608,7 +604,7 @@ msgid ""
 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
 "detection."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le délai maximum pour la détection de la présence du "
+"Veuillez indiquer le délai maximal pour la détection de la présence du "
 "réseau."
 
 #. Type: error
@@ -626,7 +622,7 @@ msgid ""
 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
 msgstr ""
-"La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximum pour la "
+"La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximal pour la "
 "détection du réseau doit être un entier positif."
 
 #. Type: error
@@ -676,7 +672,7 @@ msgstr ""
 #: ../partman-base.templates:51001
 #, no-c-format
 msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
-msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)"
+msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -685,7 +681,7 @@ msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)"
 #: ../partman-base.templates:52001
 #, no-c-format
 msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
-msgstr "carte MMC/SD n° %s, partition n° %s (%s)"
+msgstr "carte MMC/SD n° %s, partition n° %s (%s)"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1712,14 +1708,14 @@ msgstr ""
 #. :sl3:
 #: ../bootstrap-base.templates:10001
 msgid "generic: include all available drivers"
-msgstr "image générique : comporte tous les pilotes disponibles"
+msgstr "image générique : comporte tous les pilotes disponibles"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #. :sl3:
 #: ../bootstrap-base.templates:10001
 msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
-msgstr "image ciblée : seulement les pilotes nécessaires pour ce système"
+msgstr "image ciblée : seulement les pilotes nécessaires pour ce système"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1915,9 +1911,9 @@ msgid ""
 "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
 "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
 msgstr ""
-"GRUB est toujours installé sur le secteur d'amorçage principal "
-"(MBR : « Master Boot Record ») du périphérique multichemin. IL est également "
-"supposé que l'identifiant universel (WWID : « Worldwide Identifier ») est "
+"GRUB est toujours installé sur le secteur d'amorçage principal (MBR : "
+"« Master Boot Record ») du périphérique multichemin. Il est également "
+"supposé que l'identifiant universel (WWID : « Worldwide Identifier ») est "
 "défini comme périphérique de démarrage dans les réglages BIOS FibreChannel "
 "du système."
 
@@ -2002,8 +1998,8 @@ msgid ""
 "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)"
 msgstr ""
 "Pour une installation totalement automatisée, la valeur preseed/url peut "
-"elle-même être préconfigurée (à la ligne de commande du noyau, par le DHCP "
-"ou syslinux.cfg sur un support personnalisé)."
+"elle-même être préconfigurée (sur la ligne de commande du noyau, par DHCP ou "
+"avec syslinux.cfg sur un support personnalisé)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2644,7 +2640,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous choisissez cette option, le disque qui contient l'image ISO "
 "redeviendra disponible pour l'installation. Dans le cas contraire, il sera "
-"utilisé pour accéder à l'umage et ne pourra pas être partitionné par l'outil "
+"utilisé pour accéder à l'image et ne pourra pas être partitionné par l'outil "
 "d'installation."
 
 #. Type: boolean
@@ -2976,8 +2972,8 @@ msgstr ""
 "Vous devez établir un mot de passe pour l'accès à distance au programme "
 "d'installation Debian. Un utilisateur malintentionné ou peu expérimenté qui "
 "aurait accès au programme d'installation peut provoquer des désastres. En "
-"conséquence, ce mot de passe ne soit pas facile à deviner et ne devrait pas "
-"correspondre à un mot du dictionnaire, ou un mot pouvant vous être "
+"conséquence, ce mot de passe ne doit pas être facile à deviner et ne devrait "
+"pas correspondre à un mot du dictionnaire, ou un mot pouvant vous être "
 "facilement associé (par exemple votre deuxième prénom). "
 
 #. Type: password
@@ -3204,8 +3200,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer l'adresse IP à contacter pour la connexion aux cibles "
 "iSCSI. Pour utiliser un port différent de la valeur par défaut (3260), il "
-"est nécessaire d'utiliser la forme « IP:port ». Par "
-"exemple : « 1.2.3.4:3261 »."
+"est nécessaire d'utiliser la forme « IP:port ». Par exemple : "
+"« 1.2.3.4:3261 »."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -3225,10 +3221,10 @@ msgid ""
 "username and password. If that is the case for this target, enter the "
 "username here. Otherwise, leave this blank."
 msgstr ""
-"Certaines cibles iSCSI impose que l'initiateur (le client) soit authentifié "
-"par un identifiant et un mot de passe. Si c'est le cas pour cette cible, "
-"veuillez indiquer l'identifiant ici. Dans le cas contraire, laissez ce champ "
-"vide."
+"Certaines cibles iSCSI imposent que l'initiateur (le client) soit "
+"authentifié par un identifiant et un mot de passe. Si c'est le cas pour "
+"cette cible, veuillez indiquer l'identifiant ici. Dans le cas contraire, "
+"laissez ce champ vide."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -3350,8 +3346,8 @@ msgid ""
 "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
 "solved by loading the needed modules."
 msgstr ""
-"Le noyau actuel ne gère pas les périphériques multidisque. Le chargement des "
-"modules nécessaires devrait résoudre ce problème."
+"Le noyau actuel ne gère pas les périphériques multidisques. Le chargement "
+"des modules nécessaires devrait résoudre ce problème."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -3378,7 +3374,7 @@ msgstr "Supprimer un périphérique multidisque"
 #. :sl3:
 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
 msgid "Multidisk configuration actions"
-msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisque"
+msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisques"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -3386,7 +3382,7 @@ msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisque"
 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
 msgstr ""
-"Voici le menu de configuration des périphériques multidisque (MD) et RAID "
+"Voici le menu de configuration des périphériques multidisques (MD) et RAID "
 "avec gestion logicielle (« software RAID »)."
 
 #. Type: select
@@ -3397,7 +3393,7 @@ msgid ""
 "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir l'une des actions proposées afin de configurer les "
-"périphériques multidisque."
+"périphériques multidisques."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3448,8 +3444,8 @@ msgid ""
 "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
 msgstr ""
 "Il n'existe pas assez de partitions RAID disponibles pour la configuration "
-"que vous avez choisie. Vous disposez actuellement de ${NUM_PART} partitions "
-"RAID mais ${REQUIRED} partitions sont nécessaires pour la configuration "
+"que vous avez choisie. Vous disposez actuellement de ${NUM_PART} partitions "
+"RAID mais ${REQUIRED} partitions sont nécessaires pour la configuration "
 "choisie."
 
 #. Type: select
@@ -3503,7 +3499,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'ensemble RAID${LEVEL} comportera des partitions actives et des partitions "
 "de réserve. Les partitions actives sont celles qui sont réellement utilisées "
-"alors que les périphériques de réserve ne sont utilisées qu'en cas de "
+"alors que les périphériques de réserve ne sont utilisés qu'en cas de "
 "défaillance d'une ou plusieurs partitions actives. Un minimum de ${MINIMUM} "
 "périphériques actifs est indispensable."
 
@@ -3714,9 +3710,9 @@ msgid ""
 " Type:              ${TYPE}\n"
 " Component devices:"
 msgstr ""
-" Périphérique  : ${DEVICE}\n"
+" Périphérique  : ${DEVICE}\n"
 " Type          : ${TYPE}\n"
-" Composants    :"
+" Composants    :"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4915,7 +4911,7 @@ msgstr "Volumes physiques non alloués :"
 #. :sl3:
 #: ../partman-lvm.templates:2001
 msgid "Volume groups:"
-msgstr "Groupe de volumes :"
+msgstr "Groupes de volumes :"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5319,9 +5315,9 @@ msgid ""
 "\"snapshot\"."
 msgstr ""
 "Les noms de volumes logiques ou de groupes de volumes ne peuvent contenir "
-"que les caractères suivants : caractères alphanumériques, tiret, signe "
+"que les caractères suivants : caractères alphanumériques, tiret, signe "
 "« plus », point et caractère de soulignement (« underscore »). Ils ne "
-"doivent ni comporter plus de 128 caractères, ni commencer par un tiret. Les "
+"doivent ni comporter plus de 128 caractères, ni commencer par un tiret. Les "
 "noms « . » et « .. » ne sont pas autorisés et, enfin, les noms de volumes "
 "logiques ne peuvent pas commencer par « snapshot »."
 
@@ -5439,13 +5435,13 @@ msgid ""
 "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
 "amount of unallocated space in the volume group."
 msgstr ""
-"LVM permet de combiner vos les disques ou les partitions (« volumes "
-"physiques ») en disques virtuels (« groupe de volumes ») qui peut être "
-"divisé en partitions virtuelles (« volumes logiques »). Les groupes de "
-"volumes et les volumes logiques peuvent s'étendre sur plusieurs disques "
-"physiques. Des volumes physiques peuvent être ajoutés à tout moment à un "
-"groupe de volumes et les volumes logiques peuvent être retaillés dans les "
-"limites de l'espace non alloué du groupe de volume."
+"LVM permet de combiner les disques ou les partitions (« volumes physiques ») "
+"en disques virtuels (« groupe de volumes ») qui peuvent être divisés en "
+"partitions virtuelles (« volumes logiques »). Les groupes de volumes et les "
+"volumes logiques peuvent s'étendre sur plusieurs disques physiques. Des "
+"volumes physiques peuvent être ajoutés à tout moment à un groupe de volumes "
+"et les volumes logiques peuvent être retaillés dans les limites de l'espace "
+"non alloué du groupe de volume."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -5558,7 +5554,7 @@ msgstr "Disques multiples (%s)"
 #. :sl3:
 #: ../partman-auto-lvm.templates:9001
 msgid "Non-existing physical volume"
-msgstr "Volume physique inexistant"
+msgstr "Volume physique inexistant"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5613,7 +5609,7 @@ msgstr "Veuillez vérifier le schéma de partitionnement automatique."
 #: ../partman-auto-lvm.templates:11001
 msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
 msgstr ""
-"Quantité d'espace sur le groupe de volumes pour le partionnement assisté :"
+"Quantité d'espace sur le groupe de volumes pour le partitionnement assisté :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -5693,7 +5689,7 @@ msgid ""
 "partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
 msgstr ""
 "Vous avez demandé que ${SIZE} soient utilisés pour le partitionnement "
-"assisté, mais la partition sélectionnée nécessite au moins ${MINSIZE}."
+"assisté, mais le partitionnement sélectionné nécessite au moins ${MINSIZE}."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6342,7 +6338,7 @@ msgid ""
 "characters."
 msgstr ""
 "Une bonne phrase secrète doit être une combinaison de lettres, de chiffres "
-"et de signes de ponctuation. Elle devrait comporter au moins 20 caractères."
+"et de signes de ponctuation. Elle devrait comporter au moins 20 caractères."
 
 #. Type: password
 #. Description

Attachment: pgpUbcvQPpukX.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP

Répondre à