Bonjour, Le 20/08/2020 à 15:33, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Bonjour, > > Merci pour vos relectures. > > Amicalement, > suggestions,
amicalement, bubu
--- ioctl_tty.2.po 2020-08-20 17:11:40.680185270 +0200 +++ ioctl_tty.2.relu.po 2020-08-20 17:55:49.676176140 +0200 @@ -273,7 +273,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal." -msgstr "Récupérer l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal." +msgstr "Récupère l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -289,7 +289,7 @@ "Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. Only a " "process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this." msgstr "" -"Définir l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal. Seul un " +"Définit l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal. Seul un " "processus avec la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> peut faire cela." #. type: SS @@ -309,7 +309,7 @@ "font)." msgstr "" "Les tailles de fenêtre sont stockées dans le noyau, mais ne sont pas " -"utilisée par le noyau (sauf pour les consoles virtuelles, pour lesquelles le " +"utilisées par le noyau (sauf pour les consoles virtuelles, pour lesquelles le " "noyau met à jour les tailles de fenêtre quand la taille d'une console " "virtuelle change, par exemple lors du chargement d'une nouvelle fonte)." @@ -415,7 +415,7 @@ "doing anything. When I<arg> is nonzero, nobody knows what will happen." msgstr "" "Si le terminal utilise un mode de transmission série asynchrone et que " -"I<arg> est nul, envoie une interruption (un flux de bits nuls) pendant 0,25 " +"I<arg> est nul, alors une interruption (un flux de bits nuls) est envoyée pendant 0,25 " "à 0,5 seconde. Si le terminal n'utilise pas un mode de transmission série " "asynchrone, alors soit une interruption est envoyée, soit la fonction ne " "fait rien. Quand I<arg> est non nul, le comportement n'est pas défini." @@ -433,7 +433,7 @@ "(SVr4, UnixWare, Solaris et Linux traitent I<tcsendbreak(fd,arg)> avec un " "paramètre I<arg> non nul de la même façon que I<tcdrain(fd)>. SunOS " "considère I<arg> comme un coefficient multiplicateur et envoie un flux de " -"bits I<arg> fois plus long que lorsque I<arg> est nul. DG/UX et AIX traite " +"bits I<arg> fois plus long que lorsque I<arg> est nul. DG/UX et AIX traitent " "I<arg> (lorsqu'il est non nul) comme un intervalle de temps exprimé en " "millisecondes. HP-UX ignore I<arg>.)" @@ -468,7 +468,7 @@ #: opensuse-tumbleweed msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits." msgstr "" -"Activer les interruptions, c'est-à-dire commencer à envoyer des bits à zéro." +"Activer les interruptions, c'est-à-dire commencer à envoyer des bits nuls." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -489,7 +489,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Software flow control" -msgstr "Contrôler de flux logiciel" +msgstr "Contrôle de flux logiciel" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -635,7 +635,7 @@ "peut utiliser cet appel à condition que la sortie ne soit pas déjà " "redirigée ; depuis la version 2.6.10, seul un processus avec la capacité " "B<CAP_SYS_ADMIN> peut l'utiliser. Si elle a déjà été redirigée, B<EBUSY> est " -"renvoyé, mais la redirection peut être arrêtée en utilisant cet ioctl avec " +"renvoyée, mais la redirection peut être arrêtée en utilisant cet ioctl avec " "I<fd> pointant vers I</dev/console> ou I</dev/tty0>." #. type: SS @@ -675,9 +675,9 @@ msgstr "" "Si ce terminal est déjà le terminal de contrôle d'une autre session, alors " "l'ioctl échoue avec le code d'erreur B<EPERM>, à moins que l'appelant soit " -"un superutilisateur (plus précisément : il a la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>) " -"et que I<arg> vaille 1. Dans ce dernier cas, le terminal est «\\ volé\\ », " -"et tous les processus pour lesquels c'était le terminal de contrôle le perde." +"un superutilisateur (plus précisément : qu'il a la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>) " +"et que I<arg> vaille B<1>. Dans ce dernier cas, le terminal est «\\ volé\\ », " +"et tous les processus pour lesquels c'était le terminal de contrôle le perdent." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -968,7 +968,7 @@ "Set (if I<*argp> is nonzero) or remove (if I<*argp> is zero) the " "pseudoterminal slave device. (See also B<unlockpt>(3).)" msgstr "" -"Positionne (si I<*argp> est positif) ou efface (si I<*argp> est zéro) le " +"Positionne (si I<*argp> n'est pas nul) ou efface (si I<*argp> est zéro) le " "périphérique esclave du terminal virtuel (voir aussi B<unlockpt>(3))." #. type: TP @@ -993,7 +993,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TIOCGPTPEER\tint >I<flags>" -msgstr "B<TIOCGPTPEER\tint *>I<argp>" +msgstr "B<TIOCGPTPEER\tint *>I<flags>" #. commit 54ebbfb1603415d9953c150535850d30609ef077 #. type: Plain text @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Les programmes soucieux de la sécurité qui interagissent avec les espaces de " "nom peuvent souhaiter utiliser cette opération au lieu de B<open>(2) avec le " -"chemin renvoyé par B<ptsname>(3) et de fonctions de bibliothèque semblables " +"chemin renvoyé par B<ptsname>(3) et les fonctions de bibliothèque semblables " "ayant des APIs non sécurisées (par exemple, il peut y avoir des confusions " "dans certains cas en utilisant B<ptsname>(3) avec un chemin où un système de " "fichiers devpts a été monté dans un autre espace de nom de montage)." @@ -1164,7 +1164,7 @@ "Attendre qu'un des bits de modem (DCD, RI, DSR, CTS) change. Les bits " "intéressants sont indiqués sous la forme de masques de bits dans I<arg> en " "reliant toutes les valeurs de bits, B<TIOCM_RNG>, B<TIOCM_DSR>, B<TIOCM_CD> " -"et B<TIOCM_CTS>. L'appelant doit utiliser B<TIOCGICOUNT> pour pour savoir le " +"et B<TIOCM_CTS>. L'appelant doit utiliser B<TIOCGICOUNT> pour savoir le " "bit qui a changé." #. type: TP @@ -1234,7 +1234,7 @@ "structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise." msgstr "" "(SSOFTCAR\\ : «\\ Set SOFTware CARrier flag\\ ») Positionne le drapeau " -"CLOCAL de la structure I<termios> si *I<argp> n'est pas nulle, et l'efface " +"CLOCAL de la structure I<termios> si *I<argp> n'est pas nul, et l'efface " "dans le cas contraire." #. type: Plain text @@ -1267,7 +1267,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "For the B<TIOCLINUX> ioctl, see B<ioctl_console>(2)." -msgstr "Pour l'ioctl B<TIOCLINUX>, reportez-vous à B<console_ioctl>(2)." +msgstr "Pour l'ioctl B<TIOCLINUX>, reportez-vous à B<ioctl_console>(2)." #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1328,8 +1328,8 @@ "The B<ioctl>(2) system call returns 0 on success. On error, it returns -1 " "and sets I<errno> appropriately." msgstr "" -"L'appel système B<ioctl>(2) renvoie 0 en cas de succès. En cas d'erreur, il " -"renvoie -1 et positionne I<errno> comme il faut." +"L'appel système B<ioctl>(2) renvoie B<0> en cas de succès. En cas d'erreur, " +"il renvoie B<-1> et positionne I<errno> comme il faut." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid "" "B<ldattach>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<termios>(3), B<pty>(7)" msgstr "" -"B<ldattach>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_co<nsole>(2), B<termios>(3), B<pty>(7)" +"B<ldattach>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<termios>(3), B<pty>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron