Bonjour,

relecture du diff et suggestions.

Amicalement.



--
Jean-Paul
--- 70_conclusion_80.po.orig	2021-02-12 21:50:50.209474000 +0100
+++ 70_conclusion_80.po	2021-02-12 22:34:14.078501809 +0100
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-17 17:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-10 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 22:34+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr-FR\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 "on the next version, codenamed <emphasis role=\"distribution\">Bullseye</"
 "emphasis>…"
 msgstr ""
-"Maintenant, la version actuelle de Debian est la 10, les développeurs "
+"Maintenant, la version actuelle de Debian est la dixième, les développeurs "
 "s'affairent déjà à la préparation de la version suivante : nom de code "
 "<emphasis role=\"distribution\">Bullseye</emphasis>…"
 
@@ -60,7 +60,7 @@
 "Il n'existe pas de liste des changements prévus et Debian ne s'engage jamais "
 "quant aux objectifs techniques de la version suivante. Néanmoins, quelques "
 "axes de développement existent et on peut se risquer à deviner ce qui "
-"pourrait arriver."
+"pourrait arriver (ou pas)."
 
 #| msgid ""
 #| "In order to improve security and trust, most if not all the packages will "
@@ -80,8 +80,8 @@
 "seront compilés de manière reproductible. C'est-à-dire qu'il sera possible "
 "de recompiler des paquets binaires identiques à l'octet près à partir des "
 "paquets sources, ce qui permettra à chacun de vérifier qu'aucune "
-"modification non souhaitée ne s'est produite durant la compilation (ou "
-"après). Les responsables de la publication testing pourraient rendre cela "
+"modification non souhaitée ne s'est produite durant la compilation. "
+"Les responsables de la publication <emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis> pourraient rendre cela "
 "obligatoire"
 
 #| msgid ""
@@ -107,10 +107,10 @@
 "latest version of the various desktops will bring better usability and new "
 "features. Wayland, the new display server, will likely obsolete X11 entirely."
 msgstr ""
-"Bien évidemment, il y aura des nouvelles versions pour les principales "
+"Bien évidemment, il y aura des nouvelles publications pour les principales "
 "suites de logiciels. La dernière version des différents bureaux sera plus "
 "ergonomique et apportera des nouvelles fonctionnalités. Wayland, le nouveau "
-"serveur d'affichage, aura vraisemblablement complétement supplanté X11."
+"serveur d'affichage, aura vraisemblablement complètement supplanté X11."
 
 msgid ""
 "With the widespread use of continuous integration and the growth of the "
@@ -123,7 +123,7 @@
 "l'archive (et des plus gros paquets !), il sera encore plus difficile de "
 "satisfaire aux exigences de la publication des différentes architectures et "
 "certaines pourraient être abandonnées (comme <emphasis>mips</emphasis>, "
-"<emphasis>mipsel</emphasis> peut-être <emphasis>mips64el</emphasis>)."
+"<emphasis>mipsel</emphasis> et peut-être <emphasis>mips64el</emphasis>)."
 
 msgid "Debian's Future"
 msgstr "Avenir de Debian"
@@ -141,7 +141,7 @@
 msgstr ""
 "En dehors de ces développements internes, il est probable que de nouvelles "
 "distributions fondées sur Debian verront le jour grâce aux nombreux outils "
-"qui simplifient cette tâche.  Par ailleurs, de nouveaux sous-projets "
+"qui simplifient cette tâche. Par ailleurs, de nouveaux sous-projets "
 "spécifiques naîtront, élargissant toujours le spectre des domaines couverts "
 "par Debian."
 
@@ -150,7 +150,7 @@
 "project… including, maybe, you!"
 msgstr ""
 "La communauté des utilisateurs Debian se sera étoffée et de nouveaux "
-"contributeurs rejoindront le projet... dont vous serez peut-être !"
+"contributeurs rejoindront le projet... dont vous peut-être !"
 
 msgid ""
 "There are recurring discussions about how the software ecosystem is "
@@ -164,10 +164,10 @@
 msgstr ""
 "Des discussions récurrentes abordent l'évolution de l'écosystème logiciel "
 "vers des applications fournies dans des conteneurs où les paquets Debian "
-"n'ont aucune valeur ajoutée, ou vers des gestionnaires de paquet écrit dans "
-"pour des langages particuliers (par exemple, <command>pip</command> pour "
+"n'ajouterait aucune valeur, ou vers des gestionnaires de paquet écrits dans "
+"des langages particuliers (par exemple, <command>pip</command> pour "
 "Python, <command>npm</command> pour JavaScript, etc.) qui rendent obsolètes "
-"<command>dpkg</command> et <command>apt</command>. Face à ces menances, je "
+"<command>dpkg</command> et <command>apt</command>. Face à ces menaces, je "
 "suis convaincu que les développeurs Debian trouveront des solutions pour "
 "s'emparer de ces évolutions et continuer à apporter de la valeur ajoutée à "
 "ses utilisateurs."
@@ -203,8 +203,8 @@
 msgstr ""
 "Au-delà du fait que Debian semble satisfaire une majorité de ses "
 "utilisateurs, il y a une tendance de fond : les gens commencent à se rendre "
-"compte qu'en collaborant — plutôt que de faire sa cuisine dans son coin — il "
-"est possible d'obtenir un résultat meilleur pour tous. C'est bien la logique "
+"compte qu'en collaborant — plutôt que de faire sa cuisine dans leur coin —, il "
+"est possible d'obtenir de meilleurs résultats pour tous. C'est bien la logique "
 "suivie par toutes les distributions qui se greffent à Debian, en formant des "
 "sous-projets."
 
@@ -238,14 +238,16 @@
 "handbook.info/\" />"
 msgstr ""
 "Nous souhaitons que ce livre puisse évoluer dans l'esprit du logiciel "
-"libre.  C'est pourquoi nous vous invitons à y contribuer en nous faisant "
-"part de vos remarques, de vos suggestions et de vos critiques.  Pour cela, "
+"libre. C'est pourquoi nous vous invitons à y contribuer en nous faisant "
+"part de vos remarques, de vos suggestions et de vos critiques. Pour cela, "
 "vous pouvez écrire directement à Raphaël (<email>hert...@debian.org</email>) "
-"et Roland (<email>lola...@debian.org</email>).  Le site web ci-après "
-"regroupera l'ensemble des informations portant sur son évolution.  Vous y "
+"et Roland (<email>lola...@debian.org</email>). Pour un retour exploitable, "
+"n’hésitez pas à ouvrir un rapport de bogue à l’encontre du paquet "
+"<literal>debian-handbook</literal> de Debian. Le site web ci-après "
+"regroupera l'ensemble des informations portant sur son évolution. Vous y "
 "trouverez aussi les informations sur la façon d'y contribuer, en particulier "
 "si vous souhaitez aider à traduire ce livre et le rendre disponible à un "
-"public encore plus vaste qu'aujourd'hui.  <ulink type=\"block\" url="
+"public encore plus vaste qu'aujourd'hui. <ulink type=\"block\" url="
 "\"https://debian-handbook.info/\"; />"
 
 #| msgid ""
@@ -259,7 +261,7 @@
 "soon as possible. We hope this book contributes to making Debian less "
 "confusing and more popular, and we welcome publicity around it!"
 msgstr ""
-"Nous avons essayé d'intégrer tout ce que notre expérience a Debian nous a "
+"Nous avons essayé d'intégrer tout ce que notre expérience de Debian nous a "
 "fait découvrir, afin que tout un chacun puisse utiliser cette distribution "
 "et en tirer le meilleur profit le plus rapidement possible. Nous espérons "
 "que ce livre contribue à la démystification et à la popularisation de "
@@ -283,13 +285,13 @@
 "retain our services! <ulink type=\"block\" url=\"https://www.freexian.com\"; /"
 "> <ulink type=\"block\" url=\"http://www.gnurandal.com\"; />"
 msgstr ""
-"Pour conclure, nous aimerions finir sur une note plus personnelle.  La "
+"Pour conclure, nous aimerions finir sur une note plus personnelle. La "
 "réalisation de ce livre nous a pris un temps considérable en dehors de nos "
-"activités professionnelles habituelles.  Comme nous sommes tous deux des "
+"activités professionnelles habituelles. Comme nous sommes tous deux des "
 "consultants informatiques indépendants, toute source de revenus "
 "complémentaires nous offre la liberté de consacrer encore plus de temps au "
-"développement de Debian.  Nous espérons que le succès de ce livre y "
-"contribuera.  En attendant, n'hésitez pas à faire appel à nos services ! "
+"développement de Debian. Nous espérons que le succès de ce livre y "
+"contribuera. En attendant, n'hésitez pas à faire appel à nos services ! "
 "<ulink type=\"block\" url=\"https://www.freexian.com\"; /> <ulink type=\"block"
 "\" url=\"http://www.gnurandal.com\"; />"
 

Répondre à