bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

Le 22/04/2021 à 21:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :



Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 22/04/2021 à 09:48, Grégoire Scano a écrit :
Bonjour,

On 4/22/21 4:12 AM, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

quelques suggestions.

Bien cordialement,
Grégoire

Merci beaucoup, voilà le résultat

Amicalement,


--- ptrace.2.po	2021-04-22 21:15:57.000000000 +0200
+++ ptrace.2.relu.po	2021-04-23 16:51:00.735555866 +0200
@@ -112,8 +112,8 @@
 "is primarily used to implement breakpoint debugging and system call tracing."
 msgstr ""
 "L'appel système B<ptrace>() fournit à un processus (l'« observateur ») un "
-"moyen d'observer et contrôler l'exécution d'un autre processus "
-"(l'« observé ») et d'examiner et éditer la mémoire et les registres de "
+"moyen d'observer et de contrôler l'exécution d'un autre processus "
+"(l'« observé »), et d'examiner et éditer la mémoire et les registres de "
 "l'observé. L'utilisation principale de cette fonction est l'implémentation "
 "de points d'arrêt pour le débogage, et pour suivre les appels 
système."
 
@@ -170,7 +170,7 @@
 "process using B<PTRACE_ATTACH> or B<PTRACE_SEIZE>."
 msgstr ""
 "Un processus peut démarrer un suivi en appelant B<fork>(2) et faire en sorte "
-"que le fils créé fasse un B<PTRACE_TRACEME>, suivi (en général) par un "
+"que l'enfant créé fasse un B<PTRACE_TRACEME>, suivi (en général) par un "
 "B<execve>(2). Autrement, un processus peut commencer à suivre un autre "
 "processus en utilisant B<PTRACE_ATTACH> ou B<PTRACE_SEIZE>."
 
@@ -210,7 +210,7 @@
 msgstr ""
 "Si l'option B<PTRACE_O_TRACEEXEC> n'est pas effective, tous les appels "
 "réussis d'B<execve>(2) par le processus suivi déclencheront l'envoi d'un "
-"signal B<SIGTRAP>, ce qui permet au père de reprendre le contrôle avant que "
+"signal B<SIGTRAP>, ce qui permet au parent de reprendre le contrôle avant que "
 "le nouveau programme commence son exécution."
 
 #. type: Plain text
@@ -246,8 +246,8 @@
 "probably shouldn't make this request if its parent isn't expecting to trace "
 "it.  (I<pid>, I<addr>, and I<data> are ignored.)"
 msgstr ""
-"Le processus en cours va être suivi par son père. Un processus ne devrait "
-"sans doute pas envoyer cette requête si son père n'est pas prêt à le suivre. "
+"Le processus en cours va être suivi par son parent. Un processus ne devrait "
+"sans doute pas envoyer cette requête si son parent n'est pas prêt à le suivre. "
 "Dans cette requête I<pid>, I<addr>, et I<data> sont ignorés."
 
 #. type: Plain text
@@ -262,7 +262,7 @@
 msgstr ""
 "La requête B<PTRACE_TRACEME> ne sert qu'à l'observé. Les 
requêtes restantes "
 "ne servent qu'à l'observateur. Par la suite, I<pid> précise l'identifiant de "
-"thread de l'observé sur lequel agir. Pour les requêtes différentes de "
+"thread de l'observé sur lequel agir. Pour d'autres requêtes que "
 "B<PTRACE_ATTACH>, B<PTRACE_SEIZE>, B<PTRACE_INTERRUPT> et B<PTRACE_KILL>, "
 "l'observé doit être arrêté."
 
@@ -308,7 +308,7 @@
 msgstr ""
 "Lire un mot à la position I<addr> dans l'espace USER de l'observé, qui "
 "contient les registres et divers renseignements sur le processus (voir "
-"I<E<lt>sys/user.hE<gt>>). La valeur est renvoyée en résultat de B<ptrace>(). "
+"I<E<lt>sys/user.hE<gt>>). Le mot est renvoyée en résultat de B<ptrace>(). "
 "En principe, l'adresse doit être alignée sur une frontière de mots, bien que "
 "cela varie selon les architectures. Consultez la section B<NOTES>. (I<data> "
 "est ignoré, consultez la section B<NOTES>)."
@@ -533,7 +533,7 @@
 "retour contient le nombre de signaux copiés (zéro indique qu’il n’y a pas de "
 "signal correspondant à la position ordinale indiquée). Dans les structures "
 "I<siginfo> renvoyées, le champ I<si_code> contient des renseignements "
-"(B<__SI_CHLD>, B<__SI_FAULT>, etc.) qui ne sont sinon pas exposés à l’espace "
+"(B<__SI_CHLD>, B<__SI_FAULT>, etc.) qui sinon ne sont pas exposés à l’espace "
 "utilisateur."
 
 #. type: Plain text
@@ -931,7 +931,7 @@
 "seccomp event message data (from the B<SECCOMP_RET_DATA> portion of the 
"
 "seccomp filter rule) can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>."
 msgstr ""
-"Si cela entraîne un arrêt B<PTRACE_EVENT>, il est équivalent à un arrêt-"
+"Si cela entraîne un arrêt B<PTRACE_EVENT>, c'est équivalent à un arrêt-"
 "entrée-appel-système. Pour des détails, voir la remarque 
sur "
 "B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> ci-dessous. Les données du message de l'événement "
 "seccomp (issues de la partie B<SECCOMP_RET_DATA> de la règle du filtre "
@@ -965,7 +965,7 @@
 "installées par l'observé, laisser l'observé installer les filtres et vider "
 "cet attribut quand les filtres doivent être réactivés. La définition de "
 "cette option implique que l'observateur ait la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>, "
-"n'ait pas de rptection seccomp installée et n'ait pas de "
+"n'ait pas de protection seccomp installée et n'ait pas de "
 "B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> positionné sur lui-même."
 
 #. type: TP
@@ -1587,7 +1587,7 @@
 "The I<entry> component of the union contains information relating to a "
 "system call entry stop."
 msgstr ""
-"Le composant  de l'union contient des informations liées à un 
arrêt d'entrée "
+"Le composant I<entry> de l'union contient des informations liées à un arrêt d'entrée "
 "appel système."
 
 #. type: TP
@@ -1748,7 +1748,7 @@
 "L'observateur ne peut pas assumer que l'observé arrêté-ptrace existe. "
 "L'observé risque de mourir avant d'être arrêté dans 
plusieurs cas (comme "
 "avec B<SIGKILL>). Par conséquent, le tracé doit être préparé pour traiter "
-"une erreur B<ESRCH> sur n'importe quel opération ptrace. Malheureusement, la "
+"une erreur B<ESRCH> sur n'importe quelle opération ptrace. Malheureusement, la "
 "même erreur est renvoyée si l'observé existe mais n'est pas arrêté-ptrace "
 "(pour les commandes qui nécessitent un observé arrêté), ou s'il n'est pas "
 "suivi par le processus qui a envoyé l'appel ptrace. L'observateur doit "
@@ -1757,7 +1757,7 @@
 "seulement s'il sait que l'observé est effectivement entré en arrêt-ptrace. "
 "Remarquez qu'il n'est pas garanti que I<waitpid(WNOHANG)> signale de façon "
 "fiable l'état de mort de l'observé si une opération ptrace renvoie B<ESRCH>. "
-"I<waitpid(WNOHANG)> pourrait plutôt renvoyer 0. Autrement dit, l'observé "
+"I<waitpid(WNOHANG)> pourrait plutôt renvoyer B<0>. Autrement dit, l'observé "
 "pourrait « ne pas être encore mort », mais déjà refuser des requêtes ptrace."
 
 #. type: Plain text
@@ -1896,7 +1896,7 @@
 msgstr ""
 "La configuration de l'attribut B<WCONTINUED> en appelant B<waitpid>(2) n'est "
 "pas conseillée : l'état « exécuté » est relatif au processus et l'utiliser "
-"peut embrouiller le vrai père de l'observé."
+"peut embrouiller le vrai parent de l'observé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1906,7 +1906,7 @@
 "results available yet\")  even if the tracer knows there should be a "
 "notification.  Example:"
 msgstr ""
-"Utiliser l'attribut B<WNOHANG> pourrait forcer B<waitpid>(2) à renvoyer 0 "
+"Utiliser l'attribut B<WNOHANG> pourrait forcer B<waitpid>(2) à renvoyer B<0> "
 "(« aucun résultat d'attente encore disponible ») même si l'observateur sait "
 "qu'il devrait y avoir une notification. Exemple :"
 
@@ -1978,7 +1978,7 @@
 "Quand un processus (éventuellement multithreadé) reçoit n'importe quel "
 "signal sauf B<SIGKILL>, le noyau choisi un thread arbitraire pour traiter le "
 "signal (si le signal est créé avec B<tgill>(2), le thread cible peut être "
-"explicitement choisi par l'appelant). Si le thread choisi est suivi, il 
"
+"explicitement choisi par l'appelant). Si le thread choisi est observé, il "
 "entre en arrêt-distribution-signal. À ce moment là, le signal n'est pas "
 "encore distribué au processus, et peut être supprimé par 
l'observateur. Si "
 "l'observateur ne supprime pas le signal, il passe le signal à l'observé lors "
@@ -2029,7 +2029,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "    ptrace(PTRACE_restart, pid, 0, sig)\n"
-msgstr "    ptrace(PTRACE_redémarrer, pid, 0, sig)\n"
+msgstr "    ptrace(PTRACE_restart, pid, 0, sig)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2040,8 +2040,8 @@
 "delivered.  This operation is called I<signal injection> in this manual 
"
 "page, to distinguish it from signal-delivery-stop."
 msgstr ""
-"où B<PTRACE_redémarrer> est une des requêtes ptrace de redémarrage. Si "
-"I<sig> est 0, alors aucun signal n'est distribué. Sinon, le signal 
I<sig> "
+"où B<PTRACE_restart> est une des requêtes ptrace de redémarrage. Si "
+"I<sig> est B<0>, alors aucun signal n'est distribué. Sinon, le signal I<sig> "
 "est distribué. Cette opération est appelée I<injection de signal> dans cette "
 "page de manuel, pour la distinguer de l'arrêt-distribution-signal."
 
@@ -2075,7 +2075,7 @@
 "l'appel système B<restart_syscall>(2) pour les quelques appels système qui "
 "utilisent un autre mécanisme de redémarrage) si l'observateur 
utilise "
 "B<PTRACE_SYSCALL>. Même les appels système (comme B<poll>(2)) 
qui ne sont "
-"pas redémarrables après signal sont redémarré après la suppression du "
+"pas redémarrables après le signal sont redémarrés après la suppression du "
 "signal ; cependant, des bogues du noyau existent et certains appels système "
 "échouent avec B<EINTR> même si aucun signal observable n'est injecté dans "
 "l'observé."
@@ -2128,7 +2128,7 @@
 "with the intention of injecting I<stopsig>, but I<stopsig> gets ignored 
and "
 "the tracee continues to run."
 msgstr ""
-"dans le but d'injecter I<stopsig>, alors que I<stopsig> sera ignoré 
et que "
+"dans le but d'injecter I<stopsig>, mais I<stopsig> sera ignoré et "
 "l'observé continuera de fonctionner."
 
 #. type: Plain text
@@ -2146,7 +2146,7 @@
 "by the tracee after it was sent."
 msgstr ""
 "Le signal B<SIGCONT> a pour effet de bord de réveiller (tous les threads "
-"d'un processus arrêté-groupe. Cet effet de bord arrive avant un arrêt-"
+"d')un processus arrêté-groupe. Cet effet de bord arrive avant 
un arrêt-"
 "distribution-signal. L'observateur ne peut pas supprimer cet effet de bord "
 "(il ne peut que supprimer l'injection de signal, qui force seulement le 
"
 "gestionnaire de B<SIGCONT> à ne pas être exécuté dans l'observé, si un "
@@ -2397,7 +2397,7 @@
 msgstr ""
 "Arrêt avant de revenir de B<vfork>(2) ou B<clone>(2) avec l'attribut "
 "B<CLONE_VFORK>. Quand l'observé est continué après cet arrêt, il attendra "
-"une sortie ou exécution du fils avant de continuer son exécution (autrement "
+"une sortie ou exécution de l'enfant avant de continuer son exécution (autrement "
 "dit, le comportement normal avec B<vfork>(2))."
 
 #. type: TP
@@ -2445,7 +2445,7 @@
 "flag, but after the child unblocked this tracee by exiting or execing."
 msgstr ""
 "Arrêt avant de revenir de B<vfork>(2) ou B<clone>(2) avec l'attribut "
-"B<CLONE_VFORK>, mais après que le fils a débloqué son observé par sortie ou "
+"B<CLONE_VFORK>, mais après que l'enfant a débloqué son observé par sortie ou "
 "exécution."
 
 #. type: Plain text
@@ -2456,7 +2456,7 @@
 "tracee), not in the newly created thread.  B<PTRACE_GETEVENTMSG> can be 
used "
 "to retrieve the new thread's ID."
 msgstr ""
-"Pour les quatre arrêts décrits ci-dessus, l'arrêt arrive 
dans le père (c'est-"
+"Pour les quatre arrêts décrits ci-dessus, l'arrêt arrive 
dans le parent (c'est-"
 "à-dire l'observé), pas dans le nouveau thread créé. 
B<PTRACE_GETEVENTMSG> "
 "permet de récupérer l'identifiant du nouveau thread."
 
@@ -2800,7 +2800,7 @@
 msgstr ""
 "Le comportement des arrêts B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> et leur interaction avec "
 "les autres types d'arrêt ptrace a changé entre les versions du noyau. Nous "
-"documentons ici le comportement lors de leur introduction dans 4.7(inclus). "
+"documentons ici le comportement lors de leur introduction dans Linux 4.7(inclus). "
 "Le comportement dans les versions postérieures du noyau est documenté dans "
 "la section suivante."
 
@@ -2814,7 +2814,7 @@
 "using B<PTRACE_SYSEMU> and this system call is unconditionally skipped."
 msgstr ""
 "Un arrêt B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> se produit à chaque fois qu'une règle "
-"B<SECCOMP_RET_TRACE> est récupérée. Ceci est indépendant de la méthode "
+"B<SECCOMP_RET_TRACE> est récupérée. Cela est indépendant de la méthode "
 "utilisée pour redémarrer l'appel système. En particulier, seccomp s'exécute "
 "toujours même si l'observé a été redémarré 
en utilisant B<PTRACE_SYSEMU> et "
 "cet appel système est sauté sans condition."
@@ -2880,10 +2880,10 @@
 "stop."
 msgstr ""
 "Au plan fonctionnel, un arrêt B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> fonctionne comme un "
-"arrêt-entrée-appel système (à savoir que les reprises eutilisant "
+"arrêt-entrée-appel système (à savoir que les reprises utilisant "
 "B<PTRACE_SYSCALL> provoqueront des arrêts-sortie-appel système, le numéro de "
 "l'appel système peut être modifié et et tous les registres modifiés sont "
-"visibles également à l'appel système à-exécuter). Remarquez qu'il peut y "
+"visibles également à l'appel système à exécuter). Remarquez qu'il peut y "
 "avoir, sans obligation qu'il y ait déjà eu, un arrêt-entrée-appel système."
 
 #. type: Plain text
@@ -2990,7 +2990,7 @@
 "Remarquez que certaines erreurs ne sont pas signalées. Par exemple, la "
 "configuration d'informations de signal (I<siginfo>) pourrait être sans effet "
 "pour certains arrêts-ptrace, alors que l'appel pourrait-être réussi (en "
-"renvoyant 0 et sans définir I<errno>) ; la demande de B<PTRACE_GETEVENTMSG> "
+"renvoyant B<0> et sans définir I<errno>) ; la demande de B<PTRACE_GETEVENTMSG> "
 "pourrait réussir et renvoyer une quelconque valeur aléatoire si l'arrêt-"
 "ptrace actuel n'est pas documenté comme renvoyant un message d'événement "
 "significatif."
@@ -3029,7 +3029,7 @@
 "Another group of commands makes the ptrace-stopped tracee run.  They have "
 "the form:"
 msgstr ""
-"Un autre groupe de commandes peut redémarrer l'observé arrêté ptrace. Ils "
+"Un autre groupe de commandes peut redémarrer l'observé arrêté-ptrace. Ils "
 "sont de la forme :"
 
 #. type: Plain text
@@ -3182,7 +3182,7 @@
 "and allow the parent (which is our tracer now) to observe our signal-"
 "delivery-stop."
 msgstr ""
-"et permet au père (qui est maintenant l'observateur) de respecter l'arrêt-"
+"et permet au parent (qui est maintenant l'observateur) de respecter l'arrêt-"
 "distribution-signal."
 
 #. type: Plain text
@@ -3199,11 +3199,11 @@
 "created them."
 msgstr ""
 "Si les options B<PTRACE_O_TRACEFORK>, B<PTRACE_O_TRACEVFORK> ou "
-"B<PTRACE_O_TRACECLONE> font effet, alors les fils respectivement créés par "
-"B<vfork>(2) ou B<clone>(2) avec l'attribut B<CLONE_VFORK>, B<vfork>(2) ou "
+"B<PTRACE_O_TRACECLONE> font effet, alors les enfants respectivement créés par "
+"B<vfork>(2) ou B<clone>(2) avec l'attribut B<CLONE_VFORK>, B<fork>(2) ou "
 "B<clone>(2) avec le signal de sortie configuré à B<SIGCHLD>, et d'autres "
 "sortes de B<clone>(2), sont automatiquement attachés au même observateur qui "
-"à suivi leur père. B<SIGSTOP> est distribué aux fils, les forçant à entrer "
+"à suivi leur parent. B<SIGSTOP> est distribué aux enfants, les forçant à entrer "
 "en arrêt-distribution-signal après être sortis de l'appel système qu'ils ont "
 "créé."
 
@@ -3330,7 +3330,7 @@
 "Tous les autres threads s'arrêtent en arrêt B<PTRACE_EVENT_EXIT>, si "
 "l'option B<PTRACE_O_TRACEEXIT> était activée. Alors tous les autres threads "
 "sauf le leader de groupe de threads signalent leur mort comme s'il s'étaient "
-"terminés par l'intermédiaire de B<_exit>(2) avec un code de retour 0."
+"terminés par l'intermédiaire de B<_exit>(2) avec un code de retour B<0>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3530,7 +3530,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Real parent"
-msgstr "Vrai père"
+msgstr "Vrai parent"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3542,9 +3542,9 @@
 "process is traced by some other process."
 msgstr ""
 "L'interface de programmation de ptrace utilise (parfois mal) la norme UNIX "
-"de signalement de père ou fils par l'intermédiaire de B<waitpid>(2). Cela a "
-"régulièrement forcé le vrai père du processus à 
arrêter de recevoir "
-"plusieurs sortes de notifications de B<waitpid>(2) quand le processus fils "
+"de signalement de parent ou enfant par l'intermédiaire de B<waitpid>(2). Cela a "
+"régulièrement forcé le vrai parent du processus à arrêter de recevoir "
+"plusieurs sortes de notifications de B<waitpid>(2) quand le processus enfant "
 "est suivi par un autre processus."
 
 #. type: Plain text
@@ -3554,7 +3554,7 @@
 "Many of these bugs have been fixed, but as of Linux 2.6.38 several still "
 "exist; see BUGS below."
 msgstr ""
-"Nombreux bogues de ce type ont été corrigés, mais il en reste encore "
+"De nombreux bogues de ce type ont été corrigés, mais il en reste encore "
 "beaucoup dans Linux 2.6.38. Consultez la section B<BOGUES> ci dessous."
 
 #. type: Plain text
@@ -3574,8 +3574,8 @@
 msgstr ""
 "l'exécution ou la mort par signal sont d'abord signalées à 
l'observateur, "
 "puis, quand l'observateur consomme le résultat de B<waitpid>(2), au vrai "
-"père (au vrai père seulement quand l'intégralité du 
processus multithreadé "
-"se termine). Si l'observateur et le vrai père sont le même processus, le "
+"parent (au vrai parent seulement quand l'intégralité du processus multithreadé "
+"se termine). Si l'observateur et le vrai parent sont le même processus, le "
 "signalement n'est envoyé qu'une fois."
 
 #. type: SH
@@ -3607,9 +3607,9 @@
 "caller must clear I<errno> before the call, and then check it afterward 
to "
 "determine whether or not an error occurred."
 msgstr ""
-"B<ptrace>() renvoie -1 en cas d'échec en remplissant I<errno> avec 
le code "
+"B<ptrace>() renvoie B<-1> en cas d'échec en remplissant I<errno> avec le code "
 "d'erreur. Comme la valeur renvoyée par une requête B<PTRACE_PEEK*> peut "
-"légitimement être -1, l'appelant doit effacer I<errno> avant l'appel, et "
+"légitimement être B<-1>, l'appelant doit effacer I<errno> avant l'appel, et "
 "ensuite le vérifier pour savoir si une erreur s'est produite."
 
 #. type: SH
@@ -3871,8 +3871,8 @@
 "Prior to Linux 2.6.27, all access checks were of a single type.  Since Linux "
 "2.6.27, two access mode levels are distinguished:"
 msgstr ""
-"Avant Linux 2.6.27, toutes les vérifications d'accès étaient d'un seul type. "
-"Depuis Linux 2.6.27, on distingue deux niveaux de modes d'accès :"
+"Avant Linux 2.6.27, toutes les vérifications d'accès étaient d'un seul type. "
+"Depuis Linux 2.6.27, on distingue deux niveaux de modes d'accès :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3890,7 +3890,7 @@
 "[pid]/environ>, or I</proc/[pid]/stat>; or B<readlink>(2)  of a I</proc/"
 "[pid]/ns/*> file."
 msgstr ""
-"Pour les opérations « read » ou moins dangereuses telles que : "
+"Pour les opérations « read » ou d'autres moins 
dangereuses telles que : "
 "B<get_robust_list>(2) ; B<kcmp>(2) ; la lecture de I</proc/[pid]/auxv>, I</"
 "proc/[pid]/environ> ou de I</proc/[pid]/stat> ; ou le B<readlink>(2) d'un "
 "fichier I</proc/[pid]/ns/*>."
@@ -3923,10 +3923,10 @@
 "B<process_vm_writev>(2).  (B<PTRACE_MODE_ATTACH> was effectively the default "
 "before Linux 2.6.27.)"
 msgstr ""
-"Pour les opérations « write » ou plus dangereuses telles que : le "
+"Pour les opérations « write » ou d'autres plus 
dangereuses telles que : le "
 "rattachement de ptrace (B<PTRACE_ATTACH>) à un autre processus ou un appel "
 "B<process_vm_writev>(2) (B<PTRACE_MODE_ATTACH> était celui par défaut avant "
-"Linux 2.6.27)."
+"Linux 2.6.27)."
 
 #.  commit caaee6234d05a58c5b4d05e7bf766131b810a657
 #. type: Plain text
@@ -3936,7 +3936,7 @@
 "Since Linux 4.5, the above access mode checks are combined (ORed) with one "
 "of the following modifiers:"
 msgstr ""
-"Depuis Linux 4.5, les vérifications de mode d'accès ci-dessus 
sont combinées "
+"Depuis Linux 4.5, les vérifications de mode d'accès ci-dessus sont combinées "
 "avec un ou plusieurs des modifieurs suivants :"
 
 #. type: TP
@@ -3973,7 +3973,7 @@
 msgstr ""
 "Utiliser l'identifiant de groupe ou utilisateur réel de l'appelant 
ou les "
 "capacités autorisées pour les vérifications LSM. C'était l'action par défaut "
-"avant Linux 4.5."
+"avant Linux 4.5."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4146,7 +4146,7 @@
 "Si le mode d'accès indique B<PTRACE_MODE_FSCREDS>, lors de la vérification "
 "de la prochaine étape, utiliser l'identifiant d'utilisateur et de groupe du "
 "système de fichiers appelant (comme indiqué dans B<credentials>(7), "
-"l'identifiant d'utilisateur et de groupe du système de fiichiers ont presque "
+"l'identifiant d'utilisateur et de groupe du système de fichiers ont presque "
 "toujours la même valeur que celui réel correspondant)."
 
 #. type: Plain text
@@ -4162,7 +4162,7 @@
 "l'identifiant d'utilisateur et de groupe réels de l'appelant lors des "
 "vérifications de la prochaine étape (la plupart des APIs qui vérifient les "
 "identifiants utilisateur et de groupe utilisent celui effectif. Pour des "
-"raisons historiques, la vérification B<PTRACE_MODE_REALCREDS> utilisent "
+"raisons historiques, la vérification B<PTRACE_MODE_REALCREDS> utilise "
 "plutôt celui réel)."
 
 #. type: IP
@@ -4353,9 +4353,9 @@
 msgstr ""
 "Sur des systèmes ayant un Yama Linux SecurityModule (LSM) installé (donc si "
 "le noyau a été configuré avec B<CONFIG_SECURITY_YAMA>), le fichier I</proc/"
-"sys/kernel/yama/ptrace_scope> (disponible depuis Linux 3.4) peut être "
+"sys/kernel/yama/ptrace_scope> (disponible depuis Linux 3.4) peut être "
 "utilisé pour restreindre la possibilité d'observer un processus avec "
-"B<ptrace>() (ainsi, celle d'utiliser des outils tels que B<strace>(1) et "
+"B<ptrace>() (et ainsi, celle d'utiliser des outils tels que B<strace>(1) et "
 "B<gdb>(1)). Le but de telles restrictions est d'empêcher des attaques en "
 "cascade par lesquelles un processus infecté peut s'attacher avec un ptrace à "
 "d'autres processus sensibles (comme un agent GPG ou une session SSH) "
@@ -4377,7 +4377,7 @@
 "mode checking\" discussion above.)"
 msgstr ""
 "Toute opération qui effectue une vérification B<PTRACE_MODE_ATTACH> de mode "
-"d'accès (par eemple, B<PTRACE_ATTACH> de B<ptrace>(), voir le point sur les "
+"d'accès (par exemple, B<PTRACE_ATTACH> de B<ptrace>(), voir le point sur les "
 "« vérifications de mode d'accès ptrace » ci-dessus)."
 
 #. type: Plain text
@@ -4440,7 +4440,7 @@
 msgstr ""
 "Lors d'une opération qui exige une capacité B<PTRACE_MODE_ATTACH>, le "
 "processus appelant doit avoir soit la capacité B<CAP_SYS_PTRACE> dans "
-"l'espace de noms utilisateur du processus cible, soit une relations "
+"l'espace de noms utilisateur du processus cible, soit une relation "
 "prédéfinie avec le processus cible. Par défaut, la relation prédéfinie est "
 "que le processus cible doit être un descendant de l'appelant."
 
@@ -4459,7 +4459,7 @@
 "B<prctl>(2) pour déclarer un PID supplémentaire autorisé 
à effectuer des "
 "opérations B<PTRACE_MODE_ATTACH> sur la cible. Voir le fichier "
 "I<Documentation/admin-guide/LSM/Yama.rst> des sources du noyau (ou "
-"I<Documentation/security/Yama.txt> avant Linux 4.13) pour plus de détails."
+"I<Documentation/security/Yama.txt> avant Linux 4.13) pour plus de détails."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4523,13 +4523,13 @@
 msgstr ""
 "Par rapport aux valeurs B<1>> et B<2>, remarquez que la création d'un nouvel "
 "espace de noms utilisateur supprime de fait la protection apportée 
par Yama. "
-"Ceci parce qu'un processus dans l'espace de noms de l'utilisateur parent "
+"Cela parce qu'un processus dans l'espace de noms de l'utilisateur parent "
 "dont l'identifiant utilisateur effectif correspond à celui de l'espace de "
 "noms enfant a toutes les capacités (y compris B<CAP_SYS_PTRACE>) lorsqu'il "
 "effectue des opérations dans l'espace de noms utilisateur de l'enfant (et "
-"les desncendants supprimés plus tard de cet espace de noms). Par conséquent, "
+"les descendants supprimés plus tard de cet espace de noms). Par conséquent, "
 "quand un processus essaie d'utiliser les espaces de noms utilisateur pour "
-"s'isoler lui-même, il affaiblit à son insue les protections apportées par le "
+"s'isoler lui-même, il affaiblit à son insu les protections apportées par le "
 "Yama LSM."
 
 #. type: SS
@@ -4589,7 +4589,7 @@
 "Last confirmed on 2.6.38.6."
 msgstr ""
 "Les notifications d'arrêt-groupe sont envoyées à l'observateur, mais pas au "
-"vrai père. C'était encore vrai en 2.6.38.6."
+"vrai parent. C'était encore vrai sur 2.6.38.6."
 
 #.  Note from Denys Vlasenko:
 #.      Here "exits" means any kind of death - _exit, exit_group,
@@ -4623,7 +4623,7 @@
 "I<jamais> signalée. Si le thread exécuté n'est pas suivi 
par cet "
 "observateur, l'observé ne saura jamais qu'B<execve>(2) est arrivé. Un "
 "contournement possible est de B<PTRACE_DETACH>er le leader de groupe de 
"
-"threads au lieu de le redémarrer dans ce cas. C'était encore vrai en "
+"threads au lieu de le redémarrer dans ce cas. C'était encore vrai sur "
 "2.6.38.6."
 
 #. type: Plain text
@@ -4638,7 +4638,7 @@
 "Un signal B<SIGKILL> pourrait encore provoquer un arrêt B<PTRACE_EVENT_EXIT> "
 "avant une véritable mort du signal. Cela pourrait évoluer à l'avenir. "
 "B<SIGKILL> est supposé tuer immédiatement les tâches même sous ptrace. "
-"C'était encore vrai en 3.13."
+"C'était encore vrai sur Linux 3.13."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4656,7 +4656,7 @@
 "l'observé, mais que la distribution a été supprimée 
par l'observateur (c'est "
 "une opération tout à fait caractéristique : elle est normalement réalisée "
 "par les débogueurs sur tous les attachements, afin de ne pas introduire de "
-"B<SIGSTOP> défectueux). Depuis Linux 3.2.9, les appels système suivants sont "
+"B<SIGSTOP> défectueux). Depuis Linux 3.2.9, les appels système suivants sont "
 "concernés (cette liste est sans doute incomplète) : B<epoll_wait>(2) et "
 "B<read>(2) depuis un descripteur de fichier B<inotify>(7). Le symptôme "
 "classique de ce bogue est qu'en attachant à un processus quiescent 
avec la "
@@ -4871,7 +4871,7 @@
 "I<statusE<gt>E<gt>8> will be"
 msgstr ""
 "Les arrêts B<PTRACE_EVENT> sont respectés par l'observateur tant que "
-"B<waitpid>(2) retourne avec I<WIFSTOPPED(status)>, et que "
+"B<waitpid>(2) renvoie avec I<WIFSTOPPED(status)>, et que "
 "I<WSTOPSIG(status)> renvoie B<SIGTRAP>. Un bit supplémentaire est configuré "
 "dans l'octet le plus haut du mot d'état : la valeur I<statusE<gt>E<gt>8> sera"
 
@@ -4908,7 +4908,7 @@
 "n'arrive jamais entre un arrêt-entrée-appel-système et un arrêt-sortie-appel-"
 "système ; il arrive I<après> l'arrêt-sortie-appel-système). Si l'observé est "
 "poursuivi en utilisant une autre méthode (notamment B<PTRACE_SYSEMU>), aucun "
-"arrêt-sortie-appel-système ne se produit. Remaarquez que toutes les mentions "
+"arrêt-sortie-appel-système ne se produit. Remarquez que toutes les mentions "
 "B<PTRACE_SYSEMU> s'appliquent également à B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP>."
 
 #. type: Plain text

Répondre à