Bonjour, Le 20/06/2021 à 09:25, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Merci pour vos relectures.
suggestions, amicalement, bubu
--- select.2.po 2021-06-20 09:23:36.000000000 +0200 +++ select.2.relu.po 2021-06-21 12:53:39.004200458 +0200 @@ -202,11 +202,11 @@ "descriptors are to be watched for the corresponding class of events." msgstr "" "Les paramètres principaux de B<select>() sont trois « ensembles » de " -"descripteurs de fichier (déclarés avec le tupe I<fd_set>), qui permettent à " +"descripteurs de fichier (déclarés avec le type I<fd_set>), qui permettent à " "l'appelant d'attendre trois classes d'événements sur l'ensemble de " "descripteurs de fichier indiqué. Chacun des paramètres de I<fd_set> peut " "être indiqué comme NULL si aucun descripteur de fichier ne doit être " -"surveillé pour la classe d'événement correspondante." +"surveillé pour la classe d'événements correspondante." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -299,7 +299,7 @@ "if it is not." msgstr "" "B<select>() modifie le contenu des ensembles en fonction des règles décrites " -"ci-dessous. Après un appel à B<select(), la macro B<FD_ISSET>() peut être " +"ci-dessous. Après un appel à B<select>(), la macro B<FD_ISSET>() peut être " "utilisée pour tester si un descripteur de fichier est présent dans un " "ensemble. B<FD_ISSET>() ne renvoie pas zéro si le descripteur de fichier " "I<fd> est présent dans I<set>, sinon il le renvoie." @@ -331,7 +331,7 @@ "Les descripteurs de fichier de cet ensemble sont surveillés pour voir s'ils " "sont prêts en lecture. Un descripteur de fichier est prêt si une opération " "de lecture ne bloquera pas ; en particulier, le descripteur de fichier est " -"prêt sur un fin-de-fichier." +"prêt sur une fin-de-fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -367,7 +367,7 @@ "After B<select>() has returned, I<writefds> will be cleared of all file " "descriptors except for those that are ready for writing." msgstr "" -"Après que B<select>() ait renvoyé, I<writefds() sera vidé de tous les " +"Après que B<select>() ait renvoyé, I<writefds>() sera vidé de tous les " "descripteurs de fichier, sauf ceux prêts en écriture." #. type: TP @@ -393,8 +393,8 @@ "After B<select>() has returned, I<exceptfds> will be cleared of all file " "descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred." msgstr "" -"Après que B<select>() ait renvoyé, I<exceptfds() sera vidé de tous les " -"descripteurs de fichier, sauf ceux où s'est produite une conditions " +"Après que B<select>() ait renvoyé, I<exceptfds>() sera vidé de tous les " +"descripteurs de fichier, sauf ceux où s'est produite une condition " "exceptionnelle." #. type: TP @@ -448,13 +448,13 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "the call is interrupted by a signal handler; or" -msgstr "l’appel est interrompu par un gestionnaire de signal ;" +msgstr "l’appel est interrompu par un gestionnaire de signal ; ou" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "the timeout expires." -msgstr "le délai maximal expire." +msgstr "le délai expire." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -498,7 +498,7 @@ "either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught." msgstr "" "L'appel système B<pselect>() permet à une application d'attendre de manière " -"sécurisée d'attendre un signal ou qu'un descripteur de fichier soit prêt." +"sécurisée un signal ou qu'un descripteur de fichier soit prêt." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -519,8 +519,8 @@ "and nanoseconds)." msgstr "" "La fonction B<select>() utilise un délai exprimé avec une I<struct timeval> " -"(secondes et microsecondes), alors que B<pselect>() utilise une I<struct " -"timespec> (secondes et nanosecondes)." +"(en secondes et microsecondes), alors que B<pselect>() utilise une I<struct " +"timespec> (en secondes et nanosecondes)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -618,8 +618,8 @@ "one to first block signals, handle the signals that have come in, then call " "B<pselect>() with the desired I<sigmask>, avoiding the race.)" msgstr "" -"L'idée derrière B<pselect>() est que pour l'attente d'un événement, que ce " -"soit un signal ou une condition sur un descripteur, un test atomique est " +"La raison de la présence de B<pselect>() est que pour l'attente d'un événement, " +"que ce soit un signal ou une condition sur un descripteur, un test atomique est " "nécessaire pour éviter les situations de concurrence. (Supposons que le " "gestionnaire de signaux active un drapeau global et revienne. Alors un test " "de ce drapeau, suivi d'un appel B<select>() peut bloquer indéfiniment si le " @@ -633,7 +633,7 @@ #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The timeout" -msgstr "Délai maximal" +msgstr "Le délai " #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" "Sous Linux, la fonction B<select>() modifie I<timeout> pour indiquer le " "temps non endormi ; la plupart des autres implémentations ne le font pas " -"(POSIX.1 autorise les deux comportements). Ceci pose des problèmes à la fois " +"(POSIX.1 autorise les deux comportements). Cela pose des problèmes à la fois " "pour porter sur d'autres systèmes du code développé sous Linux qui utilise " "cette valeur de I<timeout> modifiée, et pour porter sous Linux du code qui " "réutilise plusieurs fois la I<struct timeval> sans la réinitialiser. La " @@ -821,7 +821,7 @@ "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, " "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)." msgstr "" -"B<pselect>() a été ajouté à Linux dans le noyau 2.6.16. Précédemment, " +"B<pselect>() a été ajouté à Linux dans le noyau 2.6.16. Précédemment, " "B<pselect>() était émulé dans la glibc (mais voir la section BOGUES)." #. type: SH @@ -966,7 +966,7 @@ "Dans les sources du noyau Linux, nous trouvons les définitions suivantes qui " "montrent la correspondance entre les notifications de lisibilité, " "d'inscriptibilité et de conditions exceptionnelles de B<select>() et les " -"notifications d'événements fournies par B<poll>(2) et B<epoll>(7) :" +"notifications d'événements fournies par B<poll>(2) et B<epoll>(7) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1070,7 +1070,7 @@ "L'appel système B<pselect6>() de Linux modifie son argument I<timeout>. " "Cependant, la fonction d'enrobage de la glibc cache ce comportement en " "utilisant une variable locale pour l'argument I<timeout> qui est passé à " -"l'appel système. Par conséquent, la fonction B<pselect>() de glibc ne " +"l'appel système. Par conséquent, la fonction B<pselect>() de la glibc ne " "modifie pas son paramètre I<timeout>, ce qui est le comportement prescrit " "par POSIX.1-2001." @@ -1166,7 +1166,7 @@ "la glibc fait que I<fd_set> est un type de taille fixe, où B<FD_SETSIZE> est " "défini à 1024 et où les macros B<FD_*>() agissent en fonction de cette " "limite. Pour surveiller des descripteurs de fichier supérieurs à 1023, " -"utilisez plutôt B<poll>(2)." +"utilisez plutôt B<poll>(2) ou B<epoll>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1234,7 +1234,7 @@ "call." msgstr "" "Sous Linux, B<select>() modifie également I<timeout> si l'appel est " -"interrompu par un gestionnaire de signaux (code d'erreur B<EINTR>). Ceci est " +"interrompu par un gestionnaire de signaux (code d'erreur B<EINTR>). Cela est " "interdit par POSIX.1. L'appel système B<pselect>() de Linux se comporte de " "la même façon, mais la glibc cache cette particularité en copiant I<timeout> " "vers une variable locale et en passant cette variable à l'appel système." @@ -1283,8 +1283,8 @@ msgid " /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n" msgstr "" " /* Surveiller stdin (fd 0) en attente d'entrées */\n" -" FD_ZERO(&rfds);\n" -" FD_SET(0, &rfds);\n" + + #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid " /* Wait up to five seconds. */\n" msgstr "" " /* Attendre jusqu'à 5 secondes. */\n" -" tv.tv_sec = 5;\n" -" tv.tv_usec = 0;\n" + + #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1476,8 +1476,8 @@ "plusieurs descripteurs de fichier, en attendant qu'au moins l'un de ces " "descripteurs soit «\\ prêt\\ » pour une certaine classe d'opérations " "d'entrée-sortie. Un descripteur de fichier est considéré comme prêt s'il y " -"est possible d'effectuer l'opération correspondante (par exemple B<read>(2)) " -"sans bloquer." +"est possible d'effectuer l'opération correspondante (par exemple B<read>(2), " +"ou un B<write>(2) suffisament petit) sans bloquer." #. type: Plain text #: debian-buster opensuse-leap-15-3 @@ -1608,9 +1608,9 @@ "Notez que I<timeout> est arrondi selon la granularité de l'horloge du " "système, et un retard d'ordonnancement du noyau peut entraîner un léger " "dépassement de la durée de blocage. Si les deux champs de la structure " -"I<timeval> sont nuls alors B<select>() retourne immédiatement. (Ce qui sert " -"pour des surveillances en polling). Si le I<timeout> est NULL (aucune " -"limite), B<select>() peut bloquer indéfiniment" +"I<timeval> sont nuls alors B<select>() renvoit immédiatement. (Ce qui sert " +"pour des surveillances en polling). Si le I<timeout> est NULL (pas de " +"délai), B<select>() peut bloquer indéfiniment" #. type: Plain text #: debian-buster opensuse-leap-15-3 @@ -1698,9 +1698,9 @@ msgstr "" "En cas de réussite B<select>() et B<pselect>() renvoient le nombre de " "descripteurs dans les trois ensembles de descripteurs renvoyés (c'est-à-dire " -"le nombre total de bits à 1 dans I<readfds>, I<writefds> et I<exceptfds>) " +"le nombre total de bits dans I<readfds>, I<writefds> et I<exceptfds>) " "qui peut être nul si le délai d’expiration a été atteint avant que quoi que " -"ce soit d'intéressant ne se produise. Elles renvoient -1 en cas d’échec, " +"ce soit d'intéressant ne se produise. Elles renvoient B<-1> en cas d’échec, " "auquel cas I<errno> contient le code d'erreur ; les ensembles de " "descripteurs de fichier ne sont pas modifiés et I<timeout> n’est plus défini." @@ -1776,8 +1776,8 @@ "in the SYNOPSIS." msgstr "" "Sous la glibc 2.0, I<E<lt>sys/select.hE<gt>> donne des prototypes erronés de " -"B<pselect>(). Avec la glibc 2.1 à 2.2.1, il donne B<pselect>() quand " -"B<_GNU_SOURCE> est défini. Depuis la glibc 2.2.2, les exigences sont celles " +"B<pselect>(). Avec la glibc 2.1 à 2.2.1, il donne B<pselect>() quand " +"B<_GNU_SOURCE> est défini. Depuis la glibc 2.2.2, les exigences sont celles " "indiquées dans le SYNOPSIS." #. type: Plain text @@ -1835,7 +1835,7 @@ "Glibc 2.0 provided a version of B<pselect>() that did not take a I<sigmask> " "argument." msgstr "" -"Glibc 2.0 fournissait une version de B<pselect>() qui n'avait pas d'argument " +"La glibc 2.0 fournissait une version de B<pselect>() qui n'avait pas d'argument " "I<sigmask>." #. Stevens discusses a case where accept can block after select @@ -1943,8 +1943,8 @@ "descripteurs soit «\\ prêt\\ » pour une certaine classe d'opérations " "d'entrée-sortie (comme une entrée possible). Un descripteur de fichier est " "considéré comme prêt s'il est possible d'effectuer l'opération " -"correspondante (par exemple B<read>(2) sans bloquer ou une B<write>(2) " -"suffisante)." +"correspondante (par exemple B<read>(2) sans bloquer ou un B<write>(2) " +"suffisamment petit)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-3