bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu


--- sched.7.po	2021-06-27 19:48:33.000000000 +0200
+++ sched.7.relu.po	2021-06-28 13:01:32.773467612 +0200
@@ -392,7 +392,7 @@
 "réel (B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>) ont une valeur I<sched_priority> dans "
 "l'intervalle 1 (faible) à 99 (haute). (Comme les nombres l'impliquent, les "
 "threads temps réel ont toujours une priorité plus haute que les threads "
-"normaux.) Notez bien : POSIX.1 exige seulement d'une implémentation qu'elle "
+"normaux.) Notez bien : POSIX.1 exige d'une implémentation qu'elle "
 "gère seulement un minimum de 32 niveaux de priorité distincts pour les "
 "politiques temps réel et certains systèmes n'offrent que ce minimum. Les "
 "programmes portables doivent utiliser B<sched_get_priority_min>(2) et "
@@ -699,11 +699,11 @@
 "Une tâche sporadique présente une séquence de sous-tâches qui sont chacune "
 "activées au moins une fois par période. Chaque sous-tâche a également une  "
 "I<échéance relative>, avant laquelle elle doit achever son exécution, et un "
-"I<temps d'exécution>, qui est le temps CPU nécessaire qu'elle s'exécute. Le "
-"moment auquel une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
+"I<temps d'exécution>, qui est le temps CPU nécessaire pour qu'elle s'exécute. "
+"Le moment où une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
 "exécutée est appelé I<temps d'activation> (également désigné temps d'appel "
 "(« request time ») ou temps de libération (« release time »)). Le I<temps de "
-"lancement> est le moment auquel la tâche commence son exécution. "
+"lancement> est le moment où la tâche commence son exécution. "
 "L'I<échéance impérative> est obtenue en additionnant l'échéance relative et "
 "le temps d'activation."
 
@@ -837,7 +837,7 @@
 "The CBS guarantees non-interference between tasks, by throttling threads "
 "that attempt to over-run their specified Runtime."
 msgstr ""
-"CBS assure que le différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
+"Le CBS assure que le différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
 "threads qui tentent de dépasser leur temps d'exécution (Runtime)."
 
 #. type: Plain text
@@ -853,7 +853,7 @@
 msgstr ""
 "Pour que les conditions requises par l'ordonnancement sur échéances soient "
 "assurées, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
-"des threads B<SCHED_DEADLINE> n’est pas réalisable (ordonnancement no "
+"des threads B<SCHED_DEADLINE> n’est pas réalisable (ordonnancement non "
 "possible) en tenant compte des contraintes données. Le noyau doit donc "
 "exécuter un test d'approbation lorsque la politique B<SCHED_DEADLINE> et ses "
 "attributs sont définis ou modifiés. Ce test d'approbation valide que le "
@@ -955,7 +955,7 @@
 "statique 0, en utilisant une priorité I<dynamique> qui ne s'applique que "
 "dans cette liste. La priorité dynamique est basée sur la valeur de politesse "
 "(« nice ») du thread (voir ci-dessous) et est incrémentée à chaque quantum "
-"de temps où le thread est prêt mais non sélectionné par l'ordonnanceur. Cela "
+"de temps où le thread est prêt, mais non sélectionné par l'ordonnanceur. Cela "
 "garantit une progression équitable de tous les threads B<SCHED_OTHER>."
 
 #. type: Plain text
@@ -999,7 +999,7 @@
 "the threads in a process should share a nice value.  However, on Linux, the "
 "nice value is a per-thread attribute: different threads in the same process "
 "may have different nice values."
-msgstr ""
+
 "Selon POSIX.1, la valeur de politesse est un attribut par processus, c’est-à-"
 "dire que les threads dans un processus devraient partager la valeur de "
 "politesse. Cependant, dans Linux, cette valeur est un attribut par thread : "
@@ -1030,7 +1030,7 @@
 "B<SCHED_OTHER> processes likewise varies across UNIX systems and across "
 "Linux kernel versions."
 msgstr ""
-"De même, le degré dans la manière la valeur de politesse affecte "
+"De même, le degré dans la manière dont la valeur de politesse affecte "
 "l’ordonnancement respectif des processus B<SCHED_OTHER> varie selon les "
 "systèmes UNIX et selon les versions du noyau Linux."
 
@@ -1079,7 +1079,7 @@
 "feature and group scheduling, below."
 msgstr ""
 "Pour davantage d’explications à propos de valeur de politesse, consultez ci-"
-"dessous les sous-sections sur la fonctionnalité d’autogroupe et "
+"dessous les sous-sections sur la fonctionnalité d’autogroupe et sur "
 "l’ordonnancement de groupe."
 
 #. type: SS
@@ -1379,7 +1379,7 @@
 "noyaux Linux antérieurs à 2.6.39, un thread non privilégié opérant sous "
 "cette politique ne peut pas modifier sa politique, quelle que soit la valeur "
 "de sa limite souple de ressources B<RLIMIT_RTPRIO>. Dans les noyaux Linux "
-"postérieurs à 2.6.39, un thread non privilégié peut basculer vers la "
+"postérieurs à 2.6.39, un thread non privilégié peut basculer vers la "
 "politique B<SCHED_BATCH> ou B<SCHED_OTHER> tant que sa valeur de politesse "
 "tombe dans l'intervalle permis par sa limite de ressources B<RLIMIT_NICE> "
 "(consultez B<getrlimit>(2))."
@@ -1676,7 +1676,7 @@
 "un seul processus lié à un CPU : un lecteur vidéo. Le résultat de "
 "l’autogroupage est que les deux groupes recevront chacun la moitié des "
 "cycles CPU. C’est-à-dire le lecteur vidéo recevra 50 % des cycles CPU, "
-"plutôt que seulement 9 % des cycles, ce qui conduirait probablement à un "
+"plutôt que seulement 9 % des cycles, ce qui conduirait probablement à une "
 "lecture vidéo dégradée. La situation sur le système SMP est plus complexe, "
 "mais l’effet général est le même : l’ordonnanceur répartit les cycles CPU "
 "dans les groupes de tâches de telle façon qu’un autogroupe contenant un "
@@ -1850,7 +1850,7 @@
 "into a new autogroup."
 msgstr ""
 "Si l’autogroupage est activée, alors le groupe de tâches racine se compose "
-"de tous les processus dans le cgroup racine du CPU qui n’étaient par "
+"de tous les processus dans le cgroup racine du CPU qui n’étaient pas par "
 "ailleurs placés implicitement dans un nouveau autogroupe."
 
 #. type: Plain text
@@ -1871,7 +1871,7 @@
 "B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED>), then all of the processes on the system are "
 "notionally placed in a single task group."
 msgstr ""
-"Si le l’ordonnancement de groupe a été désactivé (c’est-à-dire que le noyau "
+"Si l’ordonnancement de groupe a été désactivé (c’est-à-dire que le noyau "
 "a été configuré sans B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED>), alors tous les processus "
 "du système sont en théorie placés dans un groupe de tâches unique."
 
@@ -1987,7 +1987,7 @@
 "B<CONFIG_PREEMPT_NONE>, B<CONFIG_PREEMPT_VOLUNTARY> et "
 "B<CONFIG_PREEMPT_DESKTOP> qui fournissent respectivement « aucune », "
 "« quelque » et une « considérable » réduction de la latence d'ordonnancement "
-"de pire cas."
+"au pire des cas."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2000,12 +2000,12 @@
 "run a thread with true real-time priority and a minimum worst-case "
 "scheduling latency."
 msgstr ""
-"Avec les greffons appliqués ou après leur pleine inclusion dans le noyau "
+"Avec les greffons appliqués, ou après leur pleine inclusion dans le noyau "
 "principal, la configuration supplémentaire B<CONFIG_PREEMPT_RT> devient "
 "disponible. Si elle est choisie, Linux est transformé en un système "
 "d'exploitation temps réel ordinaire. Les politiques d'ordonnancement FIFO et "
 "RR sont alors utilisées pour lancer un thread avec une vraie priorité temps "
-"réel et une latence minimale d'ordonnancement de pire cas."
+"réel et une latence minimale d'ordonnancement du pire cas."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2039,7 +2039,7 @@
 msgstr ""
 "À l'origine, le noyau Linux standard visait un système d'exploitation à "
 "vocation généraliste, devant gérer des processus en arrière-plan, des "
-"applications interactives et des applications en temps réel souple (qui ont "
+"applications interactives et des applications en temps réel souples (qui ont "
 "besoin en général de répondre à des critères de temps maximal). Bien que le "
 "noyau Linux 2.6 ait permis la préemption par le noyau et que le nouvellement "
 "introduit ordonnanceur O(1) assure que le temps nécessaire pour planifier "

Répondre à