Bonjour, Le 12/07/2021 à 00:19, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Attention le sujet n'est pas le bon... ça n'arrive pas qu'à moi, c'est rassurant :)Bonjour,Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici). Merci pour vos relectures. Amicalement,
Quelques suggestions, Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/set_thread_area.2/set_thread_area.2.po 2021-07-12 00:17:32.000000000 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/set_thread_area.2/set_thread_area.2_jpg.po 2021-07-12 11:56:34.747599806 +0200 @@ -126,7 +126,7 @@ "B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n" msgstr "" "B<int syscall(SYS_get_thread_area);>\n" -"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>gned long >I<tp>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -154,8 +154,8 @@ "I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " "the use of B<syscall>(2)." msgstr "" -"I<Note> : La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; " -"appelez-le avec B<syscall>(2)." +"I<Note> : La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système ; " +"appelez-les avec B<syscall>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -176,7 +176,7 @@ "Ces appels fournissent la prise en charge spécifique à l'architecture de " "l'implémentation d'un stockage local du thread. Pour le moment, " "B<set_thread_area>() est disponible sur m68k, MIPS et x86 (variantes 32 et " -"64 bits) ; B<get_thread_area>() est disponible sur m68k et x86." +"64 bits) ; B<get_thread_area>() est disponible sur m68k et x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -189,7 +189,7 @@ "for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)." msgstr "" "Sur m68k et MIPS, B<set_thread_area>() permet de stocker un pointeur " -"arbitraire (fourni dans le paramètre B<tp> sur m68k et B<addr> sur MIPS) " +"arbitraire (fourni dans les paramètres B<tp> sur m68k et B<addr> sur MIPS) " "dans la structure de données du noyau associée au thread appelant ; ce " "pointeur peut être récupéré ensuite en utilisant B<get_thread_area>() (voir " "aussi les NOTES pour des informations sur l'obtention du pointeur du thread " @@ -203,9 +203,9 @@ "thread-local storage. For more information about the GDT, see the Intel " "Software Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual." msgstr "" -"Sur x86, Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description " -"globale) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, " -"voir le manuel du dé\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de " +"Sur x86, Linux consacre trois entrées de la Table globale de description " +"(GDT) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, " +"voir le manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de " "programmation de l'architecture AMD." #. type: Plain text @@ -259,7 +259,7 @@ "B<get_thread_area>() reads the GDT entry indicated by I<u_info-" "E<gt>entry_number> and fills in the rest of the fields in I<u_info>." msgstr "" -"B<get_thread_area>() lit l'entrée de GDT indiquée par I<u_info-" +"B<get_thread_area>() lit l'entrée de la GDT indiquée par I<u_info-" "E<gt>entry_number> et remplit le reste des champs dans I<u_info>." #. type: Plain text @@ -277,10 +277,11 @@ "bounds, B<set_thread_area>() writes the TLS descriptor pointed to by " "I<u_info> into the thread's TLS array." msgstr "" -"L'entrée de la table TLS de stockage définie par B<set_thread_area>() " -"correspond à la valeur I<u_info-E<gt>entry_number> fournie par " -"l'utilisateur. Si la valeur est dans les limites, B<set_thread_area>() copie " -"le descripteur TLS pointé par I<u_info> dans la table TLS du thread." +"L'entrée de la table de stockage local du thread (TLS) définie par " +"B<set_thread_area>() correspond à la valeur I<u_info-E<gt>entry_number> " +"fournie par l'utilisateur. Si la valeur est dans les limites, " +"B<set_thread_area>() copie le descripteur TLS pointé par I<u_info> dans la " +"table TLS du thread." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -307,8 +308,8 @@ msgstr "" "Un I<user_desc> est considéré comme « vide » si I<read_exec_only> et " "I<seg_not_present> sont positionnés sur B<1> et tous les autres champs " -"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé 0 B<set_thread_area>(), " -"l'entrée TLS correspondante sera vidée. Voir BOGUES pour des détails " +"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé B<set_thread_area>(), " +"l'entrée TLS correspondante sera effacée. Voir BOGUES pour des détails " "complémentaires." #. type: Plain text @@ -319,8 +320,8 @@ "segments, 16-bit segments, or code segments, although clearing a segment is " "still acceptable." msgstr "" -"Depuis Linux 3.19, B<set_thread_area>() ne peut pas être utilisé pour écrire " -"des segments non présents, 16 bits ou de code, bien que le vidage d'un " +"Depuis Linux 3.19, B<set_thread_area>() ne peut pas être utilisé pour écrire " +"des segments non présents, 16 bits ou de code, bien que le vidage d'un " "segment soit toujours acceptable." #. type: SH @@ -382,7 +383,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "I<u_info-E<gt>entry_number> is out of bounds." -msgstr "I<u_info-E<gt>entry_number> est hors des limites." +msgstr "I<u_info-E<gt>entry_number> est en dehors des limites." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -399,7 +400,7 @@ "system call." msgstr "" "B<get_thread_area>() ou B<set_thread_area>() a été appelé en tant qu'appel " -"système 64 bits." +"système 64 bits." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -428,8 +429,8 @@ "B<set_thread_area>() first appeared in Linux 2.5.29. B<get_thread_area>() " "first appeared in Linux 2.5.32." msgstr "" -"B<set_thread_area>() est apparue pour la première fois dans Linux 2.5.29. " -"B<get_thread_area>() est apparu dans Linux 2.5.32." +"B<set_thread_area>() est apparue pour la première fois dans Linux 2.5.29. " +"B<get_thread_area>() est apparu dans Linux 2.5.32." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -445,7 +446,7 @@ "B<set_thread_area>() and B<get_thread_area>() are Linux-specific and " "should not be used in programs that are intended to be portable." msgstr "" -"B<set_thread_area>() et B<get_thread_area() sont spécifiques à Linux et ne " +"B<set_thread_area>() et B<get_thread_area>() sont spécifiques à Linux et ne " "devraient pas être employés dans des programmes conçus pour être portables." #. type: SH @@ -473,9 +474,9 @@ "B<arch_prctl>(2) is normally used only by 64-bit programs." msgstr "" "B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() sur x86. Voir " -"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème, en " +"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème en " "général, car B<arch_prctl>(2) n'est en principe utilisé que par des " -"programmes 64 bits." +"programmes 64 bits." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -498,7 +499,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This instruction traps and is handled by kernel." -msgstr "Cette instruction piège et est prise en charge par le noyau." +msgstr "Cette instruction intercepte et est prise en charge par le noyau." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -521,15 +522,16 @@ "of zeros except for I<entry_number> will also be interpreted as a request to " "clear a TLS entry, but this behaved differently on older kernels." msgstr "" -"Sur des noyaux 64 bits avant Linux 3.19, un des bits padding de " +"Sur des noyaux 64 bits avant Linux 3.19, un des bits de remplissage de " "I<user_desc>, s'il est positionné, empêcherait le descripteur d'être " "considéré comme vide (voir B<modify_ldt>(2)). Il s'en suit que la seule " "manière fiable d'effacer une entrée TLS est d'utiliser B<memset>(3) pour " -"mettre à zéro toute la structure I<user_desc>, y compris les bits padding, " -"puis de positionner les bits I<read_exec_only> et I<seg_not_present>. Sur " -"Linux 3.19, un I<user_desc> consistant entièrement en zéros sauf " -"I<entry_number> sera aussi interprété comme une requête pour effacer une " -"entrée TLS, mais il se comportait autrement sur les anciens noyaux." +"mettre à zéro toute la structure I<user_desc>, y compris les bits de " +"remplissage, puis de positionner les bits I<read_exec_only> et " +"I<seg_not_present>. Sur Linux 3.19, un I<user_desc> consistant entièrement " +"en zéros sauf I<entry_number> sera aussi interprété comme une requête pour " +"effacer une entrée TLS, mais il se comportait autrement sur les anciens " +"noyaux." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -538,7 +540,7 @@ "Prior to Linux 3.19, the DS and ES segment registers must not reference TLS " "entries." msgstr "" -"Avant Linux 3.19, les registres de segment DS et ES ne doivent pas se " +"Avant Linux 3.19, les registres de segment DS et ES ne doivent pas se " "référer aux entrées TLS." #. type: SH @@ -673,8 +675,8 @@ "On x86, these system calls return 0 on success, and -1 on failure, with " "I<errno> set appropriately." msgstr "" -"Sur x86, ces appels système renvoient B0> s'ils réussissent et B<-1> s'ils " -"échouent, en positionnant I<errno> positionné adéquatement." +"Sur x86, ces appels système renvoient B<0> s'ils réussissent et B<-1> s'ils " +"échouent, avec I<errno> positionné adéquatement." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed @@ -685,8 +687,8 @@ msgstr "" "La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système, puisqu'ils " "ont normalement pour seul but d'être utilisés dans les bibliothèques de " -"threads. Au cas improbable où vous voudriez l'appeler directement, utilisez " -"B<syscall>(2)." +"threads. Au cas improbable où vous voudriez les appeler directement, " +"utilisez B<syscall>(2)." #. type: Plain text #: debian-buster @@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "" "Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description globale) au " "stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, voir le " -"manuel du dé\\\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de programmation de " +"manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de programmation de " "l'architecture AMD." #. type: Plain text @@ -823,10 +825,10 @@ "B<arch_prctl>(2) for more details. This is not normally a problem, as " "B<arch_prctl>(2) is normally used only by 64-bit programs." msgstr "" -"B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() sur x86. Voir " -"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème, en " +"B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() Voir " +"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème en " "général, car B<arch_prctl>(2) n'est en principe utilisé que par des " -"programmes 64 bits." +"programmes 64 bits." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-3
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature