Bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

Le 03/08/2021 à 04:15, Grégoire Scano a écrit :
Bonjour,

une proposition de mise à jour de ces fichiers se trouve ici:

https://salsa.debian.org/gscano/manpages-l10n/-/wikis/uploads/0be7b961d8622251b88c53ca4f208ab9/posix.tar.gz

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire

--- posix_fallocate.3.po	2021-08-04 04:07:32.000000000 +0200
+++ posix_fallocate.3.relu.po	2021-08-04 19:37:13.252709045 +0200
@@ -142,7 +142,7 @@
 "If the size of the file is less than I<offset>+I<len>, then the file is "
 "increased to this size; otherwise the file size is left unchanged."
 msgstr ""
-"Si la taille du fichier est inférieure I<offset>+I<len>, le fichier est "
+"Si la taille du fichier est inférieure à I<offset>+I<len>, le fichier est "
 "agrandi à cette taille\\ ; autrement, la taille du fichier n'est pas "
 "modifiée."
 
@@ -407,7 +407,7 @@
 "filesystem does not support B<fallocate>(2), then the operation is emulated "
 "with the following caveats:"
 msgstr ""
-"Dans l'implémentation de la glibc, B<posic_fallocate>() est implémentée avec "
+"Dans l'implémentation de la glibc, B<posix_fallocate>() est implémentée avec "
 "un appel à B<fallocate>(2) qui est MT-safe. Si le système de fichiers sous-"
 "jacent ne prend pas B<fallocate>(2) en charge, alors l'opération est émulée "
 "avec les réserves suivantes :"
@@ -432,7 +432,7 @@
 "There is a race condition where concurrent writes from another thread or "
 "process could be overwritten with null bytes."
 msgstr ""
-"Il y a une situation de compétition par laquelle des écritures concurrentes "
+"Il y a une situation de compétition dans laquelle des écritures concurrentes "
 "depuis un autre fil d'exécution ou processus peuvent être réécrites avec des "
 "octets NULL."
 
@@ -443,7 +443,7 @@
 "There is a race condition where concurrent file size increases by another "
 "thread or process could result in a file whose size is smaller than expected."
 msgstr ""
-"Il y a une situation de compétition par laquelle l'augmentation de la taille "
+"Il y a une situation de compétition dans laquelle l'augmentation de la taille "
 "d'un fichier par un autre fil d'exécution ou processus peut engendrer un "
 "fichier dont la taille est inférieure à celle attendue."
 
--- posix_madvise.3.po	2021-08-04 04:07:32.000000000 +0200
+++ posix_madvise.3.relu.po	2021-08-04 20:20:06.073115080 +0200
@@ -217,7 +217,7 @@
 "future.  Thus, read ahead may be beneficial."
 msgstr ""
 "L'application prévoit d'accéder prochainement à la plage d'adresses "
-"spécifiée. Ainsi, le lecture anticipée peut être bénéfique."
+"spécifiée. Ainsi, la lecture anticipée peut être bénéfique."
 
 #. type: TP
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
@@ -296,7 +296,7 @@
 "caller's address space."
 msgstr ""
 "Les adresses de l'intervalle spécifié sont partiellement ou entièrement en "
-"dehors de l'espace d'adressage du processus."
+"dehors de l'espace d'adressage du processus appelant."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -355,8 +355,8 @@
 msgstr ""
 "Dans la glibc, cette fonction est implémentée en utilisant B<madvise>(2). "
 "Cependant, depuis la glibc 2.6, B<POSIX_MADV_DONTNEED> est traitée comme une "
-"opération vide parce que la valeur de B<madvise>(2) correspondante "
-"B<MADV_DONTNEED> a une sémantique destructrice."
+"opération vide parce que la valeur de B<madvise>(2) correspondante, "
+"B<MADV_DONTNEED>, a une sémantique destructrice."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
--- posix_memalign.3.po	2021-08-04 04:07:32.000000000 +0200
+++ posix_memalign.3.relu.po	2021-08-04 20:37:48.273899486 +0200
@@ -148,10 +148,10 @@
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "    _ISOC11_SOURCE\n"
-msgstr ""
-"(_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500) && !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
-"    || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-"    || /* Version de la glibc E<lt>= 2.19 : */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+msgstr "    _ISOC11_SOURCE\n"
+
+
+
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -288,7 +288,7 @@
 "d'erreurs répertoriées dans la section suivante en cas d'échec. La valeur de "
 "I<errno> n'est pas modifiée. Sur Linux (et d'autres systèmes), "
 "B<posix_memalign>() ne modifie pas I<memptr> en cas d'erreur. Une exigence "
-"normalisant ce comportement est ajoutée dans POSIX.1-2008 TC2."
+"normalisant ce comportement a été ajoutée dans POSIX.1-2008 TC2."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -585,7 +585,7 @@
 "paramètre à B<free>(3) un pointeur obtenu à l’aide de B<malloc>(3), alors que, par "
 "exemple, B<memalign>() pourrait appeler B<malloc>(3) et aligner par la suite "
 "la valeur obtenue). L'implémentation de la glibc permet de libérer la "
-"mémoire obtenue par n'importe laquelle de ces fonctions par appel à "
+"mémoire obtenue par n'importe laquelle de ces fonctions par un appel à "
 "B<free>(3)."
 
 #. type: Plain text
@@ -646,7 +646,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
 msgid "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
-msgstr "B<aligned_alloc>() : _ISOC11_SOURCE"
+msgstr "B<aligned_alloc>() : _ISOC11_SOURCE"
 
 #. type: TP
 #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
@@ -786,7 +786,7 @@
 "above)."
 msgstr ""
 "Conformément à SUSv2, B<valloc>() est déclaré dans I<E<lt>stdlib.hE<gt>>. "
-"Libc4,5 et glibc le déclarent dans I<E<lt>malloc.hE<gt>> et également dans "
+"La libc4,5 et la glibc le déclarent dans I<E<lt>malloc.hE<gt>> et également dans "
 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> si les macros de test adéquates sont définies (voir au-"
 "dessus)."
 
--- posix_openpt.3.po	2021-08-04 04:07:32.000000000 +0200
+++ posix_openpt.3.relu.po	2021-08-04 21:33:01.671081715 +0200
@@ -340,7 +340,7 @@
 "as the master device is open."
 msgstr ""
 "Appeler B<posix_openpt>() crée un chemin d'accès pour le périphérique "
-"esclave de pseudoterminal correspondant. Le chemin d'accès du périphérique "
+"esclave du pseudoterminal correspondant. Le chemin d'accès du périphérique "
 "esclave peut être obtenu avec B<ptsname>(3). Le chemin d'accès du "
 "périphérique esclave n'existe que tant que le périphérique maître est ouvert."
 
--- posix_spawn.3.po	2021-08-04 04:07:32.000000000 +0200
+++ posix_spawn.3.relu.po	2021-08-04 22:06:56.386262919 +0200
@@ -313,7 +313,7 @@
 "contains the GNU-specific flag B<POSIX_SPAWN_USEVFORK>; or"
 msgstr ""
 "l'élément I<spawn-flags> de l'objet d'attributs sur lequel I<attrp> pointe "
-"contient le drapeau B<POSIX_SPAWN_USEVFORK> spécifique à GNU ;"
+"contient le drapeau B<POSIX_SPAWN_USEVFORK> spécifique à GNU ; ou"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -461,7 +461,7 @@
 "follows:"
 msgstr ""
 "Les effets des drapeaux qui peuvent être indiqués dans I<spawn-flags> sont "
-"comme suit :"
+"les suivants :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -610,9 +610,9 @@
 "effect will override the setting of the effective UID and GID (se "
 "B<execve>(2))."
 msgstr ""
-"Si le drapeau est levé, réinitialise les UID et GID effectifs aux UID et GID réels du "
+"Si le drapeau est levé, réinitialiser les UID et GID effectifs aux UID et GID réels du "
 "processus parent. Si ce drapeau n'est pas indiqué, alors l'enfant conserve "
-"le UID et GID effectifs du processus parent. Dans les deux cas, si les bits "
+"les UID et GID effectifs du processus parent. Dans les deux cas, si les bits "
 "de permission set-user-ID et set-group-ID sont activés sur le fichier "
 "exécutable, leur effet surcharge la valeur des UID et GID effectifs (voir "
 "B<execve>(2))."
@@ -637,7 +637,7 @@
 "its process ID.  If the B<POSIX_SPAWN_SETPGROUP> flag is not set, the child "
 "inherits the parent's process group ID."
 msgstr ""
-"Fixe le groupe du processus à la valeur indiquée dans l'attribut I<spawn-"
+"Fixer le groupe du processus à la valeur indiquée dans l'attribut I<spawn-"
 "pgroup> de l'objet sur lequel I<attrp> pointe. Si l'attribut I<spawn-pgroup> "
 "à une valeur de 0, l'identifiant de groupe du processus enfant est rendu "
 "identique à l'identifiant de processus. Si le drapeau "
@@ -817,9 +817,9 @@
 "below."
 msgstr ""
 "En cas de succès, B<posix_spawn>() et B<posix_spawnp>() placent "
-"l'identifiant du processus enfant dans I<pid> et retournent B<0>. En cas "
+"l'identifiant du processus enfant dans I<pid> et renvoient B<0>. En cas "
 "d'erreur lors de l’étape B<fork()>, aucun enfant n'est créé, le contenu de I<*pid> "
-"n'est pas défini et ces fonctions retournent un code d'erreur comme décrit plus "
+"n'est pas défini et ces fonctions renvoient un code d'erreur comme décrit plus "
 "bas."
 
 #. type: Plain text
@@ -831,7 +831,7 @@
 "initialization.  In addition, the B<exec>(3)  may fail.  In all of these "
 "cases, the child process will exit with the exit value of 127."
 msgstr ""
-"Même lorsque ces fonctions retournent un état de réussite, le processus "
+"Même lorsque ces fonctions renvoient un état de réussite, le processus "
 "enfant peut encore échouer pour une pléthore de raisons liées au B<pré-"
 "exec>(). De plus, B<exec>(3) peut échouer. Dans tous ces cas, le processus "
 "enfant termine avec 127 comme code de retour."
@@ -890,7 +890,7 @@
 "glibc 2.2."
 msgstr ""
 "Les fonctions B<posix_spawn>() et B<posix_spawnp>() sont disponibles depuis "
-"de la version 2.2 de la glibc."
+"la version 2.2 de la glibc."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1396,7 +1396,7 @@
 "    /* Créer l'enfant. Le nom du programme à exécuter et les arguments de\n"
 "       la ligne de commande sont récupérés dans les arguments de la ligne\n"
 "       de commande de ce programme. L'environnement du programme exécuté\n"
-"       dans l'enfant est identique l'environnement du parent. */\n"
+"       dans l'enfant est identique à l'environnement du parent. */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1684,9 +1684,9 @@
 "described below."
 msgstr ""
 "En cas de succès, B<posix_spawn>() et B<posix_spawnp>() placent "
-"l'identifiant du processus enfant dans I<pid> et retournent B<0>. En cas "
+"l'identifiant du processus enfant dans I<pid> et renvoient B<0>. En cas "
 "d'erreur avant ou lors du B<fork>(2), aucun enfant n'est créé, le contenu de I<*pid> "
-"n'est pas défini et ces fonctions retournent un code d'erreur décrit plus "
+"n'est pas défini et ces fonctions renvoient un code d'erreur décrit plus "
 "bas."
 
 #. type: Plain text
@@ -1711,7 +1711,7 @@
 "glibc, fork handlers are called only if the child is created using "
 "B<fork>(2)."
 msgstr ""
-"Selon POSIX, il n'est déterminé si les gestionnaires de dédoublement établis "
+"Selon POSIX, il n'est pas déterminé si les gestionnaires de dédoublement établis "
 "avec B<pthread_atfork>(3) sont appelés lorsque B<posix_spawn>() est appelée. "
 "Avec la glibc, les gestionnaires de dédoublement ne sont appelés que si "
 "l'enfant est créé avec B<fork>(2)."

Répondre à