Le 03/03/2024 à 13:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- crontab.1.po.orig	2024-03-03 15:12:37.626817644 +0100
+++ crontab.1.po	2024-03-03 15:11:59.935480501 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cron\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-03 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-03 15:11+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
 msgstr ""
-"crontab - Entretenir les fichiers crontab pour les utilisateurs individuels "
+"crontab — Entretenir les fichiers crontab pour les utilisateurs individuels "
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,7 +127,7 @@
 "B<selinux>(8)."
 msgstr ""
 "I<crontab> est le programme utilisé pour installer un I<fichier> de table "
-"crontab, renommer ou afficher les tables existantes utilisé pour piloter le "
+"crontab, renommer ou afficher les tables existantes utilisées pour piloter le "
 "fonctionnement du démon B<cron>(8). Chaque utilisateur peut disposer de sa "
 "propre crontab, et bien que ce soit des fichiers dans I</var/spool/>, ils ne "
 "sont pas conçus pour être modifiés directement. Pour SELinux en mode MLS, "
@@ -147,11 +147,11 @@
 msgstr ""
 "Dans cette version de I<Cron>, il est possible d'utiliser un I</var/spool/"
 "cron> partagé monté sur le réseau à travers une grappe d'hôtes et en "
-"spécifiant qu'un seul hôte devrait lancer les tâches de crontab dans un "
+"spécifiant qu'un seul hôte doit lancer les tâches de crontab dans un "
 "répertoire particulier à une heure donnée. Vous pouvez aussi utiliser "
 "B<crontab> à partir de n'importe quel hôte pour modifier le même ensemble "
 "partagé de fichiers crontab, puis pour définir et chercher l'hôte qui "
-"devrait lancer les tâches de crontab."
+"doit lancer les tâches de crontab."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -171,7 +171,7 @@
 "doit y être listé pour être autorisé à utiliser B<crontab>. Si le fichier "
 "I<cron.allow> n'existe pas alors que I<cron.deny> existe, un utilisateur "
 "I<ne doit pas> être listé dans le fichier I<cron.deny> pour utiliser "
-"B<crontab>. Si aucun fichier n'existe, seul le superutilisateur est autorisé "
+"B<crontab>. Si aucun de ces fichiers n'existe, seul le superutilisateur est autorisé "
 "à utiliser B<crontab>."
 
 #. type: Plain text
@@ -197,7 +197,7 @@
 "set by the user, the I</tmp> directory is used."
 msgstr ""
 "Le répertoire temporaire peut être défini dans une variable d'environnement. "
-"Si elle n'est pas définie par l'utilisateur, le répertoire I</tmp> est "
+"S’il n'est pas défini par l'utilisateur, le répertoire I</tmp> est "
 "utilisé."
 
 #. type: Plain text
@@ -222,7 +222,7 @@
 "de la dernière crontab sera enregistrée dans I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
 "crontab.bak> ou I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.E<lt>utilisateurE<gt>.bak> "
 "si l'option B<-u> est utilisée. Si la variable d'environnement "
-"I<XDG_CACHE_HOME> n'est pas définie, I<$HOME/.cache> sera utilisée à la "
+"I<XDG_CACHE_HOME> n'est pas définie, I<$HOME/.cache> sera utilisé à la "
 "place."
 
 #. type: SH
@@ -272,7 +272,7 @@
 msgstr ""
 "Tester la syntaxe du fichier de crontab sans l'installer. Quand un problème "
 "est découvert, la validation s'interrompt, donc elle ne renverra pas tous "
-"les problèmes exitants en une exécution."
+"les problèmes existants en une exécution."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -315,7 +315,7 @@
 "I<EDITOR> environment variables.  After you exit from the editor, the "
 "modified crontab will be installed automatically."
 msgstr ""
-"Modifier la crontab en cours, en utilisant l'éditeur indiqué par les "
+"Modifier la crontab en cours en utilisant l'éditeur indiqué par les "
 "variables d'environnement I<VISUAL> ou I<EDITOR>. Après avoir quitté "
 "l'éditeur, la table modifiée sera installée automatiquement."
 
@@ -352,8 +352,8 @@
 "to the crontab file before editing / replacement occurs - see the "
 "documentation of MLS_LEVEL in B<crontab>(5)."
 msgstr ""
-"Envoyer la chaîne du contexte de sécurité SELinux actuel sous forme de "
-"paramètre I<MLS_LEVEL> dans le fichier de la crontab avant qu'il ne soit "
+"Ajouter la chaîne du contexte de sécurité SELinux actuel sous forme de "
+"paramètre I<MLS_LEVEL> au fichier de la crontab avant qu'il ne soit "
 "modifié ou remplacé — voir la documentation de I<MLS_LEVEL> dans "
 "B<crontab>(5)."
 
@@ -537,8 +537,8 @@
 "An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
 "command defined in it."
 msgstr ""
-"Un message d'information apparaît si vous lancez une crontab avec une "
-"commande erronée dedans."
+"Un message d'information apparaît si vous lancez une crontab contenant une "
+"commande erronée."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -569,7 +569,7 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
 msgstr ""
-"crontab - Entretenir les fichiers crontab pour les utilisateurs individuels "
+"crontab — Entretenir les fichiers crontab pour les utilisateurs individuels "
 "(Vixie cron)"
 
 #. type: Plain text
@@ -610,7 +610,7 @@
 "then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
 "this command."
 msgstr ""
-"Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionné (un "
+"Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, vous devez être mentionné (un "
 "utilisateur par ligne) dans celui-ci pour pouvoir utiliser cette commande. "
 "S'il n'existe pas, mais que le fichier I</etc/cron.deny> existe, alors vous "
 "ne devez B<pas> être mentionné dans celui-ci si vous désirez utiliser cette "
@@ -634,7 +634,7 @@
 "that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
 "etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
 msgstr ""
-"Si les deux fichiers existent, alors I</etc/cron.allow> sera prioritaire. "
+"Si les deux fichiers existent, I</etc/cron.allow> sera prioritaire. "
 "Cela signifie que I</etc/cron.deny> n'est pas pris en compte et votre "
 "identifiant doit être dans I</etc/cron.allow> pour pouvoir utiliser la "
 "crontab."
@@ -656,9 +656,7 @@
 "If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
 "immediately."
 msgstr ""
-"Si l'option I<-n> est fournie, elle signifie « fais un essai » : I<crontab> "
-"examine la syntaxe de « votre » crontab et affiche un message de succès si "
-"elle est correcte, mais rien n'est écrit dans aucune crontab."
+"Si l'option I<-h> est fournie, I<crontab> affiche un message d’aide et quitte immédiatement."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -670,7 +668,7 @@
 "I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8)  you should always "
 "use the I<-u> option for safety's sake."
 msgstr ""
-"Si l'option I<-u> est indiquée, elle permet de préciser le nom de "
+"Si l'option I<-u> est indiquée, elle précise le nom de "
 "l'utilisateur dont la crontab doit être utilisée (pour l'affichage) ou "
 "modifiée (pour l'édition). Si cette option n'est pas indiquée, B<crontab> "
 "examinera « votre » table, c'est-à-dire la table de la personne invoquant la "
@@ -685,7 +683,7 @@
 "named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
 msgstr ""
 "La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle crontab, "
-"en utilisant le fichier indiqué, ou l'entrée standard si le pseudo-nom de "
+"en utilisant le fichier indiqué ou l'entrée standard si le pseudo-nom de "
 "fichier est « B<-> »."
 
 #. type: Plain text
@@ -722,7 +720,7 @@
 "installed automatically.  If neither of the environment variables is "
 "defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
 msgstr ""
-"L'option B<-e> permet de modifier la crontab en cours, en utilisant "
+"L'option B<-e> permet de modifier la crontab en cours en utilisant "
 "l'éditeur indiqué par les variables d'environnement \\s-1VISUAL\\s+1 ou "
 "\\s-1EDITOR\\s+1. Après avoir quitté l'éditeur, la table modifiée sera "
 "installée automatiquement. Si aucune des variables d'environnement n'est "
@@ -754,7 +752,7 @@
 "Le comportement par défaut de I<crontab -l> est d'afficher l'en-tête de "
 "trois lignes « DO NOT EDIT THIS FILE » (NE PAS MODIFIER CE FICHIER) qui est "
 "placé au début de la crontab à son installation. Le problème est que cela "
-"lance la séquence"
+"rend la séquence"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -771,12 +769,12 @@
 "B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
 "emit the extraneous header."
 msgstr ""
-"non idempotente, vous continuez à ajouter des copies de l'en-tête. Cela "
+"non idempotente car vous continuez à ajouter des copies de l'en-tête. Cela "
 "perturbe les scripts qui utilisent sed pour modifier une crontab. Par "
 "conséquent, le comportement par défaut de l'option B<-l> a été modifié afin "
 "de ne pas afficher cet en-tête. Vous pouvez obtenir le comportement originel "
 "en définissant la variable d'environnement B<CRONTAB_NOHEADER> à « N », ce "
-"qui aura pour effet que la commande I<crontab -l> affichera cet en-tête "
+"qui fera en sorte que la commande I<crontab -l> affiche cet en-tête "
 "superflu."
 
 #. type: Plain text
@@ -804,7 +802,7 @@
 "then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
 msgstr ""
 "S'ils existent, les fichiers I</etc/cron.allow> et I</etc/cron.deny> doivent "
-"soit être accessibles en lecture par tout le monde, soit par le groupe "
+"être accessibles en lecture soit par tout le monde, soit par le groupe "
 "« crontab ». Sans cela, cron interdira l'accès à tous les utilisateurs "
 "jusqu'à ce que les droits soient corrigés."
 
@@ -822,11 +820,11 @@
 "Un fichier pour chaque utilisateur est disponible dans le répertoire I</var/"
 "spool/cron/crontabs>. Les utilisateurs ne sont pas autorisés à éditer "
 "directement les fichiers de ce répertoire pour s'assurer que seuls les "
-"utilisateurs autorisés par le système à avoir des tâches périodiques "
+"utilisateurs autorisés par le système à exécuter des tâches périodiques "
 "puissent en ajouter, et que seules des crontab syntaxiquement correctes y "
-"soient écrites. Cela est assuré en ayant le répertoire accessible en "
-"écriture uniquement par le groupe I<crontab> et en configurant la commande "
-"B<crontab> avec le bit setgid pour ce groupe."
+"soient écrites. Pour ce faire, le répertoire est accessible en "
+"écriture uniquement par le groupe I<crontab> et la commande "
+"B<crontab> est configurée avec le bit setgid positionné pour ce groupe."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -911,7 +909,7 @@
 "The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
 "files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
 msgstr ""
-"Le schéma de mise en évidence peut être modifié en utilisant de versions "
+"Le schéma de mise en évidence peut être modifié en utilisant des versions "
 "personnalisées des fichiers I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
 
 #. type: Plain text
@@ -927,6 +925,6 @@
 "then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
 msgstr ""
 "S'ils existent, les fichiers I</etc/cron.allow> et I</etc/cron.deny> doivent "
-"soit être accessibles en lecture par tout le monde, soit par le groupe "
+"être accessibles en lecture soit par tout le monde, soit par le groupe "
 "« crontab ». Sans cela, cron interdira l'accès à tous les utilisateurs "
 "jusqu'à ce que les droits soient corrigés."

Répondre à