Le 27/01/2026 à 16:18, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de gnumeric.1
Bonjour,
Comme promis, une proposition de traduction de gnumeric.1
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Lucien Gentis <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.29.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-31 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNUMERIC"
msgstr "GNUMERIC"
#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2009-02-08"
msgstr "8 février 2009"
#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gnumeric"
msgstr "gnumeric"
#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "gnumeric - a GNOME spreadsheet application."
msgstr "gnumeric — Un tableur pour GNOME"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<gnumeric> [I<OPTIONS>] [I<files> I<...> ]"
msgstr "B<gnumeric> [I<OPTIONS>] [I<fichiers> I<...> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Gnumeric> is a powerful spreadsheet program created by the GNOME project. "
"B<Gnumeric> intends to compete with commercial spreadsheets by becoming "
"fully compatible with Microsoft Excel(TM) and through the support of most "
"popular spreadsheet file formats such as Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), "
"Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) and OpenOffice.org formats."
msgstr ""
"B<gnumeric> est un tableur puissant créé par le projet GNOME. B<gnumeric> "
"tend à rivaliser avec les tableurs commerciaux par sa compatibilité complète "
"avec Microsoft Excel(TM) et par sa prise en charge des formats de fichier "
"des tableurs les plus populaires comme Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), "
"Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) et OpenOffice.org."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Gnumeric> supports advanced calculations using statistical, financial and "
"database access functions. Plotting data is supported through an incomplete "
"but powerful plotting system. A plugin system extends B<gnumeric> , for "
"instance enabling the export of data to the LaTeX \\elongtable format. "
"Plugins can be used to define custom functionality. A rudimentary scripting "
"API for the Python language exists and will be extended in the near future. "
"Since B<gnumeric> is B<free> software, B<gnumeric> can also be extended "
"directly at the source code level by any competent programmer."
msgstr ""
"B<gnumeric> permet des calculs avancés en utilisant des fonctions "
"statistiques, financières et d’accès aux bases de données. Les données de "
"traçage sont prises en charge à l’aide d’un système de traçage incomplet "
"mais puissant. Un système de greffons permet d’ajouter des fonctionnalités à "
"B<gnumeric>, en permettant par exemple l’exportation de données vers le "
"format \\elongtable de LaTeX. Les greffons permettent de définir des "
"fonctionnalités personnalisées. Une API rudimentaire d’écriture de scripts "
"pour le langage Python existe et sera étoffée dans un futur proche. "
"B<gnumeric> étant un logiciel B<libre>, un programmeur compétent peut aussi "
"lui ajouter des fonctionnalités directement au niveau du code source."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program can be started from the command line as B<gnumeric> or from one "
"of the menus provided by the underlying platform. When started on the "
"command line, B<gnumeric> may be followed by the options listed below and "
"possibly the names of files in various spreadsheet formats which will then "
"be opened immediately. For instance, the command:"
msgstr ""
"Le programme peut être lancé depuis la ligne de commande par le terme "
"B<gnumeric> ou depuis un des menus proposés par la plateforme sous-jacente. "
"Lorsqu’il est lancé depuis la ligne de commande, B<gnumeric> peut être suivi "
"d’options parmi celles listées ci-après, et éventuellement de noms de "
"fichiers sous différents formats de tableur qui seront alors immédiatement "
"ouverts. Par exemple, la commande :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " gnumeric myfile.gnumeric\n"
msgstr " gnumeric mon_fichier.gnumeric\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will launch B<gnumeric> and open the file called \"myfile.gnumeric\". The "
"default B<gnumeric> file format is in extensible markup language (XML) which "
"subsequently has been compressed with B<gzip>."
msgstr ""
"lance B<gnumeric> et ouvre le fichier nommé I<mon_fichier.gnumeric>. Le "
"format de fichier par défaut de B<gnumeric> est en XML (« Extensible Markup "
"Language ») compressé ensuite par B<gzip>(1)."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE L’UTILISATEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program follows the usual GNU command line syntax, with single letter "
"options starting with a single dash (`-') and longer options starting with "
"two dashes (`--')."
msgstr ""
"Ce programme respecte la syntaxe de ligne de commande GNU habituelle : les "
"options à lettre unique commencent par un tiret unique (« - ») et les "
"options longues par deux tirets (« -- »)."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Help options"
msgstr "Options d’aide"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-?, --help> Show help message."
msgstr "B<-?, --help> Afficher un message d’aide."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Displays a brief usage message."
msgstr "Afficher un bref message d’utilisation."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Gnumeric options"
msgstr "Options de B<gnumeric>"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the version number of the installed instance of B<gnumeric>."
msgstr "Afficher le numéro de la version de B<gnumeric> installée."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-splash>"
msgstr "B<--no-splash>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start B<gnumeric> without showing the splash screen. The splash screen is "
"normally shown if loading files takes too long."
msgstr ""
"Lancer B<gnumeric> sans afficher l’écran de démarrage. Normalement, l’écran "
"de démarrage est affiché quand le chargement des fichiers prend trop de "
"temps."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options for window placement"
msgstr "Options pour le placement de la fenêtre"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >"
msgstr "B<-g, --geometry=LARGEURxHAUTEUR+X+Y >"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the size and position of the first window. All units are in pixels. The "
"X offset is from the left hand side of the screen, the Y offset is from the "
"top of the screen. For example, -g=800x600+20+30 will open a gnumeric window "
"800 pixels wide by 600 pixels high, with the left edge of gnumeric 20 pixels "
"from the left of the screen and the top edge of gnumeric 30 pixels from the "
"top of the screen."
msgstr ""
"Définir la taille et la position de la fenêtre initiale. Toutes les valeurs "
"ont pour unité le pixel. L’abscisse I<X> est relative au bord gauche de "
"l’écran et l’ordonnée I<Y> est relative au bord supérieur de l’écran. Par "
"exemple, B<-g> I<800x600+20+30> ouvre une fenêtre B<gnumeric> large de "
"800 pixels et haute de 600 pixels, le bord gauche de la fenêtre B<gnumeric> "
"étant à 20 pixels du bord gauche de l’écran et son bord supérieur à "
"30 pixels du bord supérieur de l’écran."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--display=>I<DISPLAY>"
msgstr "B<--display=>I<DISPLAY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X display to use, where DISPLAY has the form machinename:Xdisplay.Screen. "
"Note that the machine displaying gnumeric must have granted the machine "
"running gnumeric the right to display (see xhost)."
msgstr ""
"Le « display » X à utiliser où I<DISPLAY> est de la forme "
"« nom_machine:display_X.screen ». Notez que la machine sur laquelle "
"s’affiche la fenêtre de B<gnumeric> doit avoir accordé le droit d’affichage "
"(voir B<xhost>(1)) à la machine qui exécute B<gnumeric>."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--screen=>I<SCREEN>"
msgstr "B<--screen=>I<SCREEN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X screen to use, a more compact form of the functionality described above."
msgstr ""
"Le « screen » X à utiliser ; une forme plus compacte de l’option décrite ci-"
"avant."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPTIONS AVANCÉES"
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNOME options"
msgstr "Options de GNOME"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--disable-sound>"
msgstr "B<--disable-sound>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Disable sound server usage."
msgstr "Désactiver l’utilisation du serveur de son."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--enable-sound>"
msgstr "B<--enable-sound>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Enable sound server usage."
msgstr "Activer l’utilisation du serveur de son."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORT>"
msgstr "B<--espeaker=>I<NOM_HÔTE:PORT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Host:port on which the sound server to use is running."
msgstr "Le I<NOM_HÔTE:PORT> sur lequel le serveur de son à utiliser s’exécute."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--disable-crash-dialog>"
msgstr "B<--disable-crash-dialog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Disable the bug submission dialog which appears if Gnumeric crashes."
msgstr ""
"Désactiver la boîte de dialogue de soumission de bogue qui apparaît lors "
"d’un plantage de B<gnumeric>."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GTK options"
msgstr "Options de GTK"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gdk-debug=>I<COMMUTATEURS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Gdk debugging flags to set."
msgstr "Les I<COMMUTATEURS> de débogage de GDK à activer."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gdk-no-debug=>I<COMMUTATEURS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Gdk debugging flags to unset."
msgstr "Les I<COMMUTATEURS> de débogage de GDK à désactiver."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sync>"
msgstr "B<--sync>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Make X calls synchronous."
msgstr "Rendre les appels X synchrones."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--name=>I<NAME>"
msgstr "B<--name=>I<NOM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Program name as used by the window manager."
msgstr "Nom du programme tel qu’utilisé par le gestionnaire de fenêtres."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--class=>I<CLASS>"
msgstr "B<--class=>I<CLASS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Program class as used by the window manager."
msgstr "Classe du programme telle qu’utilisée par le gestionnaire de fenêtres."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gxid_host=>I<HOST>"
msgstr "B<--gxid_host=>I<HÔTE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host on which to contact the gxid daemon. This overrides the GXID_HOST "
"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
"configured with --gdk-target=x11."
msgstr ""
"L’hôte sur lequel contacter le démon B<gxid>. Cette option l’emporte sur la "
"variable d’environnement I<GXID_HOST>. Elle n’est disponible que si GTK+ a "
"été configuré avec « --gdk-target=x11 »."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gxid_port=>I<PORT>"
msgstr "B<--gxid_port=>I<PORT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The port for the connection to gxid. This overrides the GXID_PORT "
"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
"configured with --gdk-target=x11."
msgstr ""
"Le I<PORT> pour la connexion au démon B<gxid>. Cette option l’emporte sur la "
"variable d’environnement I<GXID_PORT>. Elle n’est disponible que si GTK+ a "
"été configuré avec « --gdk-target=x11 »."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gtk-debug=>I<COMMUTATEURS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Gtk+ debugging flags to set."
msgstr "Les I<COMMUTATEURS> de débogage de GTK+ à activer."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gtk-no-debug=>I<COMMUTATEURS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Gtk+ debugging flags to unset."
msgstr "Les I<COMMUTATEURS> de débogage de GTK+ à désactiver."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--g-fatal-warnings>"
msgstr "B<--g-fatal-warnings>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Make all warnings fatal."
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gtk-module=>I<MODULE>"
msgstr "B<--gtk-module=>I<MODULE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Load an additional Gtk module."
msgstr "Charger le I<MODULE> supplémentaire de GTK spécifié."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Session management options"
msgstr "Options de gestion de la session"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sm-client-id=>I<ID>"
msgstr "B<--sm-client-id=>I<IDENTIFIANT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Specify session management ID."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier l’I<IDENTIFIANT> de gestion de la session."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sm-config-prefix=>I<PREFIX>"
msgstr "B<--sm-config-prefix=>I<PRÉFIXE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Specify prefix of saved configuration."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le préfixe de la configuration sauvegardée."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sm-disable>"
msgstr "B<--sm-disable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Disable connection to session manager."
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de session."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page describes B<gnumeric> version 1.8."
msgstr "Cette page de manuel décrit la version 1.8 de B<gnumeric>."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# FIXME no bug report at https://gitlab.gnome.org, use gnumeric home page : https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/gnumeric-web/
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the list of known B<gnumeric> bugs, or to report new ones please visit "
"I<https://gitlab.gnome.org>."
msgstr ""
"Pour la liste des bogues de B<gnumeric> connus ou pour en signaler de "
"nouveaux, rendez-vous à « https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/gnumeric-"
"web/ »."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)"
msgstr "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)"
# FIXME manual is yet at https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/gnumeric/manual/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<The Gnumeric Manual> Available through the B<Help> menu or E<.URL \"http://"
"www.gnome.org/projects/gnumeric/doc/gnumeric.shtml\" online .>"
msgstr ""
"B<Le manuel de Gnumeric> Disponible à partir du menu B<Aide> ou en ligne à "
"E<.URL \"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/gnumeric/manual/\">."
# FIXME gnumeric home page is yet https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/gnumeric-web/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.URL \"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\" \"The Gnumeric "
"Homepage\" .>"
msgstr ""
"E<.URL \"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/gnumeric-web/\" \"La page "
"d’accueil de Gnumeric\" .>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.URL \"http://www.gnome.org/\" \"The GNOME project page\" .>"
msgstr ""
"E<.URL \"http://www.gnome.org/\" \"La page d’accueil du projet GNOME\" .>"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENCE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Gnumeric> is licensed under the terms of the General Public License (GPL), "
"version 2 or 3. For information on this license look at the source code that "
"came with the software or see the E<.URL \"http://www.gnu.org/\" \"GNU "
"project page\" .>"
msgstr ""
"B<gnumeric> est distribué sous les termes de la General Public License "
"(GPL), version 2 ou 3. Pour des informations à propos de cette licence, "
"consulter le code source fourni avec ce logiciel ou la E<.URL \"http://"
"www.gnu.org/\" \"page d’accueil du projet GNU\"> ."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The copyright on the B<gnumeric> software and source code is held by the "
"individual authors as is documented in the source code."
msgstr ""
"Les droits d’auteur du logiciel B<gnumeric> et de son code source sont "
"détenus par les auteurs individuels et sont documentés dans le code source."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Jody Goldberg E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Jody Goldberg E<lt>[email protected]<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Miguel de Icaza E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Miguel de Icaza E<lt>[email protected]<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Morten Welinder E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Morten Welinder E<lt>[email protected]<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "-- and many others. For a more complete list, see the About dialog."
msgstr ""
"... et de nombreux autres. Pour une liste plus complète, voir la boîte de "
"dialogue « À propos »."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This manual page"
msgstr "Cette page de manuel"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Jan Schaumann E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Jan Schaumann E<lt>[email protected]<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Adrian Custer E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Adrian Custer E<lt>[email protected]<gt>"
# FIXME http://bugzilla.gnome.org> address is no more usable : "No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore. To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"For the list of known B<gnumeric> bugs, or to report new ones please visit "
"I<http://bugzilla.gnome.org>."
msgstr ""
"Pour la liste des bogues de B<gnumeric> connus ou pour en signaler de "
"nouveaux, rendez-vous à « https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/gnumeric-"
"web/ »."