Bonjour, Le 27/02/26 16:56 Lucien a écrit : >Voici la première partie du fichier (il y en aura 2 en tout) Cuddle up : réunir sur la même ligne ? Ligne 537 : espace en trop ? s/If -cd 0 is used then…/If -cd0 is used then/
Amicalement -- Jean-Paul
--- indent-part1.1.po.orig 2026-02-27 19:31:05.645252090 +0100 +++ indent-part1.1.po 2026-02-28 13:28:02.883321439 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.29.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-27 16:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:28+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" @@ -37,7 +37,7 @@ "indent - changes the appearance of a C program by inserting or deleting " "whitespace." msgstr "" -"indent â Modifie lâapparence dâun programme en C en insérant ou en " +"indent â Modification de lâapparence dâun programme en C en insérant ou en " "supprimant des blancs" #. type: SH @@ -51,19 +51,19 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<indent > [options] [input-files]" -msgstr "B<indent > [options] [fichiers_entrée]" +msgstr "B<indent > [I<options>] [I<fichiers_entrée>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<indent > [options] [single-input-file] [-o output-file]" -msgstr "B<indent > [options] [fichier_entrée_unique] [-o fichier_sortie]" +msgstr "B<indent > [I<options>] [I<fichier_entrée_unique>] [B<-o> I<fichier_sortie>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<indent > --version" -msgstr "B<indent > --version" +msgstr "B<indent > B<--version>" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -152,7 +152,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Force blank lines after the declarations." -msgstr "Insérer une ligne vide après les déclarations." +msgstr "Insérer une ligne vide après chaque déclaration." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -184,7 +184,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Force blank lines before block comments." -msgstr "Insérer une ligne vide après un " +msgstr "Insérer une ligne vide avant un commentaire de bloc." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -197,7 +197,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prefer to break long lines before boolean operators." -msgstr "Couper les longues lignes avant un opérateur booléen." +msgstr "De préférence, couper une longue ligne avant un opérateur booléen." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -241,7 +241,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "See B<\\ STATEMENTS>." -msgstr "Voir la section B<INSTRUCTION>." +msgstr "Voir la section B<INSTRUCTIONS>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -393,7 +393,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Put comment delimiters on blank lines." -msgstr "Mettre les délimiteurs de commentaire sur une ligne vide." +msgstr "Mettre les délimiteurs de commentaire sur des lignes vides." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -407,7 +407,7 @@ #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Cuddle while of B<do {} while;> and preceding \\(oq}\\(cq." msgstr "" -"Rapproche le B<while> du « } » précédent dans une boucle B<do {} while;>." +"Rapprocher le B<while> du « } » précédent dans une boucle B<do {} while;>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -420,7 +420,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Cuddle else and preceding \\(oq}\\(cq." -msgstr "Rapproche le B<else> du « } » précédent." +msgstr "Rapprocher le B<else> du « } » précédent." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -462,7 +462,7 @@ "Put comments to the right of B<#else> and B< #endif> statements in column " "I<n>." msgstr "" -"Mettre les commentaires à droite des directives B<#else> et B< #endif> à la " +"Mettre les commentaires à droite des directives B<#else> et B<#endif> à la " "colonne I<n>." #. type: TP @@ -504,7 +504,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Break the line before all arguments in a declaration." -msgstr "Passer à la ligne après chaque argument dâune déclaration de fonction." +msgstr "Passer à la ligne avant chaque argument dâune déclaration de fonction." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -561,7 +561,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Format comments in the first column." -msgstr "Mettre les commentaires à la première colonne." +msgstr "Commencer les commentaires à la première colonne." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -587,7 +587,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Fix nested comments." -msgstr "Réparer les commentaires imbriqués." +msgstr "Suppression de lâimbrication des commentaires." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -622,7 +622,7 @@ "Treat gettext B<_(\"...\")> and B<N_(\"...\")> as strings rather than as " "functions." msgstr "" -"Traiter les appels B<_(\"...\")> et B<N_(\"...\")> de gettext comme des " +"Traiter les macros B<_(\"...\")> et B<N_(\"...\")> de gettext comme des " "chaînes, pas comme des fonctions." #. type: TP @@ -854,7 +854,7 @@ #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not put comment delimiters on blank lines." msgstr "" -"Ne pas mettre de délimiteurs de commentaires « /* » et « */ » sur les lignes " +"Ne pas mettre les délimiteurs de commentaires « /* » et « */ » sur des lignes " "vides." #. type: TP @@ -870,7 +870,7 @@ msgid "Do not cuddle B<}> and the B<while> of a B<do {} while;>." msgstr "" "Ne pas rapprocher le B<while> du « } » précédent dans une boucle B<do {} " -"while;>" +"while;>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -883,7 +883,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not cuddle B<}> and B<else>." -msgstr "Ne pas rapprocher B<}> e B<else>.t" +msgstr "Ne pas rapprocher B<}> et B<else>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -927,7 +927,7 @@ #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not format comments in the first column as normal." msgstr "" -"Ne pas formater les commentaires dans la première colonne (comportement pas " +"Ne pas débuter les commentaires à la première colonne (comportement pas " "défaut)." #. type: TP @@ -957,7 +957,7 @@ "Treat gettext B<_(\"...\")> and B<N_(\"...\")> as normal functions. This is " "the default." msgstr "" -"Traiter les appels B<_(\"...\")> et B<N_(\"...\")> de gettext comme des " +"Traiter les macros B<_(\"...\")> et B<N_(\"...\")> de gettext comme des " "fonctions normales (comportement par défaut)." #. type: TP @@ -1094,7 +1094,7 @@ #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not put the \\(oq*\\(cq character at the left of comments." msgstr "" -"Ne pas mettre de « * » à gauche de chaque ligne de commentaire multi-lignes." +"Ne pas mettre de « * » à gauche de chaque ligne dâun commentaire multiligne." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1107,7 +1107,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not swallow optional blank lines." -msgstr "Ne pas supprimer les lignes vides." +msgstr "Ne pas supprimer les lignes vides facultatives." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1123,8 +1123,8 @@ "Do not force a space before the semicolon after certain statements. " "Disables \\(oq-ss\\(cq." msgstr "" -"Ne pas insérer dâespace avant le point virgule après certaines instructions. " -"Désactive B<-ss>." +"Ne pas insérer dâespace avant le point-virgule après certaines instructions. " +"Désactivation de B<-ss>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1219,7 +1219,7 @@ "\\(oq\\(oqchar* p\\(cq\\(cq." msgstr "" "Dans une déclaration de pointeur, mettre une espace après lâastérisque et " -"accoler ce dernier au type, comme dans B<char* p;>." +"accoler ce dernier au type, comme dans B<char* p>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1236,7 +1236,7 @@ "variable names: \\(oq\\(oqchar *p\\(cq\\(cq. This is the default behavior." msgstr "" "Dans une déclaration de pointeur, mettre une espace avant lâastérisque et " -"accoler ce dernier au nom de la variable, comme dans B<char * p;>." +"accoler ce dernier au nom de la variable, comme dans B<char *p>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1329,7 +1329,7 @@ #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Put the type of a procedure on the line before its name." -msgstr "Mettre le type d'une fonction sur la ligne au dessus de son nom." +msgstr "Mettre le type d'une fonction sur la ligne au-dessus de son nom." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1370,8 +1370,8 @@ msgid "" "Put a space after the \\(oq{\\(cq and before the \\(oq}\\(cq in initializers." msgstr "" -"Insérer une espace après le « { » et avant le « } » lors dâune " -"initialisation." +"Insérer une espace après le « { » et avant le « } » dans les " +"initialiseurs." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1430,7 +1430,7 @@ "statement on the same line." msgstr "" "Permettre aux structures conditionnelles (B<if>, B<else>, etc.) sans " -"accolades dâavoir leur bloc dâinstructions sur une seule ligne." +"accolades dâavoir leur bloc dâinstructions sur la même ligne." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1459,7 +1459,7 @@ "On one-line B<for> and B<while> statements, force a blank before the " "semicolon." msgstr "" -"Pour les boucles B<for> et B<while> sur une seule ligne, insérer une espace " +"Pour les boucles B<for> et B<while> dâune seule ligne, insérer une espace " "avant le point virgule." #. type: TP @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "Si aucun fichier dâentrée nâest spécifié, câest lâentrée standard qui sera " "utilisée comme entrée. De même, si un fichier dâentrée nommé I<-> est " -"spécifié, câest lâentrée standard qui sera lue." +"spécifié, câest lâentrée standard qui est lue." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1678,15 +1678,15 @@ "See B<OPTION\\ SUMMARY>, for a list of options, including both long and\n" "short names.\n" msgstr "" -"La plupart des autres option dâB<indent> permettent de\n" +"La plupart des autres options dâB<indent> permettent de\n" "contrôler la manière dont les programmes sont formatés. à partir\n" "de la version 1.2, B<indent> reconnaît aussi les options à nom long.\n" "Les options à nom long sont préfixées de « -- » ou « + ».\n" -"« + » est en cours de remplacement par « -- » pour conserver une\n" -"compatibilité avec la norme POSIX. Dans un souci de concision, on\n" -"utilisera le plus souvent les noms courts traditionnels dans ce document.\n" -"Voir la section B<OPTIONS> pour une liste des options\n" -"avec leurs noms courts et leurs noms longs.\n" +"[ « + » est en cours de remplacement par « -- » pour conserver une\n" +"compatibilité avec la norme POSIX.]\n" +"Dans un souci de concision, on utilisera le plus souvent les noms courts\n" +"traditionnels dans ce document. Voir la section B<OPTIONS> pour\n" +"une liste des options avec leurs noms courts et leurs noms longs.\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1780,7 +1780,7 @@ "Le format du fichier de profil est une simple liste dâoptions séparées par " "des blancs (tabulations, espaces et nouvelles lignes), telle quâelle " "apparaîtrait sur la ligne de commande. Ces options peuvent être entourées de " -"commentaires de style C ou C++ qui seront ignorés." +"commentaires de style C ou C++, auquel cas elles seront ignorées." # FIXME "\b" escape sequence prevents message from being translated #. type: Plain text @@ -1815,7 +1815,7 @@ "GNU Emacs does. This means that either I<simple> or I<numbered> backup " "filenames may be made." msgstr "" -"Comme dans sa version 1.3, GNU B<indent> génère des fichiers de sauvegarde " +"à partir de la version 1.3, GNU B<indent> génère des fichiers de sauvegarde " "dans le style GNU, comme le fait GNU B<emacs>(1). Autrement dit, il est " "possible de faire des sauvegardes I<simples> ou I<numérotées>." @@ -1860,7 +1860,7 @@ "Les sauvegardes numérotées du fichier I<python.c> ressembleront à " "I<python.c.~23~>, où 23 est le numéro de version de cette sauvegarde. " "Lorsquâon effectue une sauvegarde numérotée de I<src/python.c>, elle est " -"nommée I<src/momeraths.c.~V~>, où I<V> est supérieur de 1 à la plus haute " +"nommée I<src/python.c.~V~>, où I<V> est supérieur de 1 à la plus haute " "version qui existe dans le répertoire I<src>. La variable d'environnement " "I<VERSION_WIDTH> permet d'indiquer le nombre de chiffres que comporte le " "numéro de version ; des zéros seront insérés à gauche pour compléter si " @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "" "Notez aussi que les autres versions dâB<indent> effectuent les sauvegardes " "dans le répertoire actuel, au lieu de les effectuer dans le répertoire qui " -"contient le fichier source, comme le fait la version actuel de GNU B<indent>." +"contient le fichier source, comme le fait la version actuelle de GNU B<indent>." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -1932,9 +1932,9 @@ "for all other options. However, explicitly specified options always " "override options implied by a background option." msgstr "" -"Il existe plusieurs styles courants de code en C. Le style GNU, le style " +"Il existe plusieurs styles courants de code en C dont le style GNU, le style " "Kernighan & Ritchie et le style Berkeley. Un style peut être défini par une " -"option « globale » qui spécifie un ensemble de valeurs pour toutes les " +"seule option « globale » qui spécifie un ensemble de valeurs pour toutes les " "autres options. Cependant, les options explicites priment toujours sur " "celles définies par lâoption globale." @@ -2018,8 +2018,7 @@ msgstr "" "Le style Kernighan & Ritchie ne place pas systématiquement les commentaires " "à droite du code à la même colonne (de même, il nâinsère pas une espace " -"unique à la droite du code). Le choix a donc été arbitrairement fait de la " -"colonne 33." +"unique à la droite du code). La colonne 33 a été arbitrairement choisie." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -2054,7 +2053,7 @@ "has to follow the Linux coding style to be accepted. This style is " "equivalent to the following settings:" msgstr "" -"Le style Linux est utilisé dans le code du noyau et les pilotes Linux. Pour " +"Le style Linux est utilisé dans le code du noyau et des pilotes de Linux. Pour " "être accepté, le code doit en général respecter le style de code de Linux. " "Ce style correspond aux options suivantes :" @@ -2133,8 +2132,9 @@ msgstr "" "Lâoption B<-sob> provoque la suppression de toutes les lignes vides " "facultatives (cela signifie que toute ligne vide facultative présente dans " -"lâentrée sera supprimée dans la sortie). Avec lâoption B<-nsob>, cette " -"suppression nâest pas effectuée." +"lâentrée sera supprimée dans la sortie). Avec lâoption B<-nsob>, toutes les " +"lignes vides présentes dans le fichier d'entrée seront copiées dans le " +"fichier de sortie." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -2354,7 +2354,7 @@ "B<indent> formate les commentaires C et C++. Les commentaires C commencent " "par « /* », se terminent par « */ », et peuvent contenir des caractères " "nouvelle ligne. Les commentaires C++ commencent par le délimiteur « // » et " -"se terminent au premier caractère nouvelle ligne." +"se terminent au caractère nouvelle ligne." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -2385,8 +2385,9 @@ "B<indent> fait aussi la différence entre les commentaires situés à " "lâintérieur de fonctions et de blocs et ceux qui ne le sont pas. En " "particulier, ceux qui commencent une ligne à lâintérieur d'une fonction " -"seront indentés à la colonne où le code est actuellement indenté, sauf sâil " -"commence au début de la ligne, auquel cas il sera laissé inchangé." +"seront indentés à la colonne où le code est actuellement indenté. Une exception " +"est faite si un commentaire commence à la colonne la plus à gauche, auquel cas il " +"restera à la même place." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -2538,7 +2539,7 @@ "Si un commentaire commence une ligne (c'est-à -dire s'il nây a pas de code à " "sa gauche), il est indenté à la colonne à laquelle il a été trouvé, sauf " "sâil se trouve à lâintérieur dâun bloc de code, auquel cas il sera aligné " -"avec le code de ce bloc (sauf sâil commence à la première colonne). Cet " +"avec le code indenté de ce bloc (sauf sâil commence à la première colonne). Cet " "alignement peut être modifié à lâaide de lâoption B<-d> qui spécifie le " "nombre de colonnes dont le commentaire sera décalé vers la gauche par " "rapport au code, ou « désindenté ». Par exemple, B<-d2> place les " @@ -2584,11 +2585,11 @@ "particular comment." msgstr "" "Si le code à gauche dâun commentaire dépasse la colonne à laquelle le " -"commentaire devrait commencer, ce dernier sera déplacé à la première " +"commentaire commence, ce dernier sera déplacé à la première " "tabulation après le code, sauf si lâoption B<-ntac> a été spécifiée. Dans le " "cas dâune directive du préprocesseur, le commentaire sera placé une espace " -"après la fin de cette directive. Ces déplacements ne sont valables que pour " -"le commentaire actuel." +"après la fin de cette directive. Ce déplacement nâest valable que pour " +"ce type de commentaire." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide @@ -2622,8 +2623,8 @@ "sc\\(cq option. Thus, the single-line comment above can be transformed " "(with \\(oq-cdb -sc\\(cq) into:" msgstr "" -"Lâoption B<-sc> permet de placer des astérisques au début de chaque ligne " -"dâun commentaire multi-lignes. Le commentaire sur une seule ligne précédent " +"Lâoption B<-sc> permet de placer des astérisques au début " +"dâun commentaire multiligne. Le commentaire sur une seule ligne précédent " "devient alors (avec B<-cdb -sc>) :" #. type: Plain text

