Alexander Wirt wrote:
Ah, es ist also einfacher nachher 20.000 Beschreibungen durchzugehen und dann für Qualität zu sorgen?
Ja, ist es. Das Wort "einfacher" beschreibt einen Vergleich. Natürlich klingt es so wie du es schreibst ziemlich blödsinnig, erst einmal alles grob übersetzen zu lassen und dann "nur" drüber zu lesen. Da es aber hier Korrekturlesen vs. selbst übersetzen heißt, ist es sehr wohl der Fall, dass das Korrekturlesen einfacher ist. Ein Problem dieser Vorgehensweise ist jedoch, dass man am Ende mit einer grottigen Übersetzung da steht, wenn man mit dem Korrekturlesen nicht fertig wird. MfG

