Hallo Matthias,
On Thu, Mar 26, 2009 at 12:24:55PM -0400, Matthias Julius wrote:
> Jens Seidel <[email protected]> writes:
> > On Thu, Mar 26, 2009 at 11:27:56AM -0400, Matthias Julius wrote:
> >> #. Type: error
> >> #. Description
> >> #: ../nut.templates:2001
> >> msgid ""
> >> "Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and "
> >> "configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before 
> >> NUT "
> >> "can be restarted."
> >> msgstr ""
> >> "Aufgrund zahlreicher Änderungen am Verhalten von NUT und an der 
> >> Verarbeitung "
> >
> > Eventuell "beim Einlesen" statt "an der Verarbeitung"?
> 
> Hmm, ich finde "Verarbeitung" irgendwie richtiger. Vielleicht "bei der
> Verarbeitung"?
> 
> Andere Meinungen?

Einlesen fände ich nicht korrekt, Verarbeitung dagegen schon. Oder
umformulieren: »Beim Umgang mit«

> >> "der Konfigurationsdatei durch die Programmautoren muss /etc/nut/nut.conf "
> >> "angepasst werden, bevor NUT neu gestartet werden kann."
> >
> >> #. Type: error
> >> #. Description
> >> #: ../nut.templates:2001
> >> msgid "Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading 
> >> procedure."
> >> msgstr ""
> >> "Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/UPGADING.gz bezüglich der 
> >> Upgrade-Prozedur."
> >
> > UPGRADING.gz
> 
> peinlich ...
> 
> > Auch das bezüglich gefällt mir nicht. Warum nicht einfach "für die"?
> 
> Finde ich komisch. Vielleicht "zur"?

Zur oder »bezüglich der« finde ich beide gut. »Für die« eher nicht so.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an