Hallo Matthias, On Thu, Mar 26, 2009 at 12:24:55PM -0400, Matthias Julius wrote: > Jens Seidel <[email protected]> writes: > > On Thu, Mar 26, 2009 at 11:27:56AM -0400, Matthias Julius wrote: > >> #. Type: error > >> #. Description > >> #: ../nut.templates:2001 > >> msgid "" > >> "Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and " > >> "configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before > >> NUT " > >> "can be restarted." > >> msgstr "" > >> "Aufgrund zahlreicher Änderungen am Verhalten von NUT und an der > >> Verarbeitung " > > > > Eventuell "beim Einlesen" statt "an der Verarbeitung"? > > Hmm, ich finde "Verarbeitung" irgendwie richtiger. Vielleicht "bei der > Verarbeitung"? > > Andere Meinungen?
Einlesen fände ich nicht korrekt, Verarbeitung dagegen schon. Oder
umformulieren: »Beim Umgang mit«
> >> "der Konfigurationsdatei durch die Programmautoren muss /etc/nut/nut.conf "
> >> "angepasst werden, bevor NUT neu gestartet werden kann."
> >
> >> #. Type: error
> >> #. Description
> >> #: ../nut.templates:2001
> >> msgid "Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading
> >> procedure."
> >> msgstr ""
> >> "Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/UPGADING.gz bezüglich der
> >> Upgrade-Prozedur."
> >
> > UPGRADING.gz
>
> peinlich ...
>
> > Auch das bezüglich gefällt mir nicht. Warum nicht einfach "für die"?
>
> Finde ich komisch. Vielleicht "zur"?
Zur oder »bezüglich der« finde ich beide gut. »Für die« eher nicht so.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature

