* Chris Leick <c.le...@vollbio.de> [101208 12:17]: >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the " >> "attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the >> nearest " >> "multiple of B<SHMLBA>. Otherwise I<shmaddr> must be a page-aligned >> address " >> "at which the attach occurs." >> msgstr "" >> "Wenn I<shmaddr> nicht NULL ist und B<SHM_RND> in I<shmflg> angegeben >> ist, " >> "wird die Adresse durch Abrundung von I<shmaddr> als Vielfaches von >> B<SHMLBA> " >> "bestimmt. Andernfalls muss I<shmaddr> eine an einer Speicherseite " >> "ausgerichtete Adresse sein, an welcher der Anhang beginnt." >> # s/der Anhang/die Zuordnung/ (auch im nächsten Eintrag) > > Physikalisch richtig, allerdings wird im Original durchgehend von > »attach« geredet. Falsch ist es nicht, da ja nicht gesagt wird, dass das, > was angehängt wird in der Nähe liegen muss.
dict.leo.org nennt als Übersetzungen von attach: an etw. befestigen etw. anbauen etw. anbringen etw. anfuegen etw. anhängen etw. anheften etw. anlagern etw. anlegen etw. (mit Nadel, etc) anmachen etw. annähen etw. anschlagen etw. anschließen etw. ansetzen etw. anstecken etw. ausnähen etw. aufsetzen etw. aufstecken etw. beifügen etw. beiheften "anhängen" ist weder das erste in dieser Liste, noch würde ich sagen, dass es die Bedeutung in diesem Fall besser treffen würde als über die Hälfte der Wörter dieser Liste. (Um genau zu sein, betrachte ich es als die deutlich schlechtere Lösung als fast alle, mit Ausnahme von anbauen was ungefähr vergleichbar absurd wir anhängen ist, und echt besser nur als "ausnähen".). Ich persöhnlich finde aber, das man nicht Wort-für-Wort übersetzen sollte, und bin daher für "einblenden". >> "[...]There is no notion of a " >> "write-only shared memory segment." >> "[...]Es besteht kein Bedarf an einem gemeinsames >> Speichersegment " >> "mit reinem Schreibzugriff." >> # Aus den Möglichkeiten, die Leo anbietet, schlage ich für Notion die >> # Übersetzung Begriff vor. Den WOM (Write Only Memory) gibt es ja auch >> schon: >> # /dev/null > > »Es gibt keinen Begriff für einem gemeinsames Speichersegment mit reinem > Schreibzugriff.« Begriff passt meiner Meinung nach nicht. Ich denke wörtlich ist am nähesten "Es gibt keine Konzept eines gemeinsamen Speichersegmentes mit nur Schreibzugriff." Ich denke gemeint ist aber: "Ein gemeinsames Speichersegment mit nur Schreibzugriff gibt es nicht.". oder "Ein gemeinsames Speichersegment mit nur Schreibzugriff ist nicht vorgesehen.". Bernhard R. Link -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101208164512.ga11...@pcpool00.mathematik.uni-freiburg.de