* Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> [121229 16:06]:
> On Mon, Dec 24, 2012 at 10:30:03PM +0100, Bernhard R. Link wrote:
> > * Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> [121223 10:02]:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: ../scripts/debchange.1:401
> > > > msgid ""
> > > > "If set to I<no>, B<debchange> will not introduce multiple-maintainer "
> > > > "distinctions when a different maintainer appends an entry to an 
> > > > existing "
> > > > "changelog.  See the discussion above.  Default is I<yes>."
> > > > msgstr ""
> > > > "Falls dies auf I<no> gesetzt ist, wird B<debchange> keine "
> > > > "Mehrbetreuer-Unterschiede einleiten, wenn ein anderer Betreuer einen 
> > > > Eintrag "
> > > > "an ein existierendes Änderungsprotokoll anhängt. Siehe die 
> > > > vorhergehende "
> > > > "Erörterung. Vorgabe ist I<yes>."
> > >
> > > s/Unterschiede/Unterscheidungen/
> > > s/einleiten/einbauen/
> >
> > Deutlich besser als zuvor. Aber ich bezweifle, dass das selbst in der
> > neuen Fassung jemand versteht.
>
> Hast Du schon mit Paketen gearbeitet? Dann ist es ggf. leichter zu
> verstehen.

Da ich schon weiß, was dch macht (ich benutze es ja schon eine Weile)
kann ich aufgrund der deutschen Übersetzung erraten, was gemeint ist.
Ohne das englische Orginal davor wäre ich mir aber nicht sicher.
Wie unverständlich muss der deutsche Text dann erst für jemanden sein,
der dch noch nicht kennt? Und welchen Sinn hat eine solche deutsche
Übersetzung, wenn man als deutscher Muttersprachler das englische
Orginal braucht um sich der Bedeutung sicher zu sein?




> > > > #. type: Plain text
> > > > #: ../scripts/debchange.1:407
> > > > msgid ""
> > > > "If set to I<yes>, when adding changes in multiple-maintainer mode "
> > > > "B<debchange> will check whether previous changes by the current 
> > > > maintainer "
> > > > "exist and add the new changes to the existing block rather than 
> > > > creating a "
> > > > "new block.  Default is I<no>."
> > > > msgstr ""
> > > > "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, wenn Änderungen im 
> > > > Mehrbetreuermodus "
> > > > "hinzugefügt werden, wird B<debchange> prüfen, ob vorhergehenden 
> > > > Änderungen "
> > > > "durch den aktuellen Paketbetreuer existieren und die neuen Änderungen 
> > > > dem "
> > > > "existierenden Block hinzufügen, anstatt einen neuen Block zu 
> > > > erstellen. "
> > > > "Vorgabe ist I<no>."
> > >
> > > s/vorhergehenden/vorhergehende/
> >
> > Und könnte man bitte was wegen der Satzstellung machen. Wenigstens einen
> > Doppelpunkt statt dem ersten Koma. Sonst erwartet man da beim Lesen
> > einen deutschen Satz und wird völlig enttäuscht.
>
> Entschachteln wäre nicht schlecht:
> Wenn Änderungen im Mehrbetreuermodus hinzugefügt werden und dies auf …

Das dreht ja wieder die Reihenfolge und damit Teile der Bedeutung um.

Ich wäre für

"Falls diese Variable den Wert I<yes> hat, wird B<debchange> im
multiple-maintainer Modus eine neue Änderungsbeschreibung einem
bereits vorhandenen Block (falls vorhanden) des selben Paketbetreuers
hinzufügen, statt einen neuen Block zu beginnen. Voreinstellung ist
I<no>."

        Bernhard R. Link


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20121230091902.gc20...@client.brlink.eu

Antwort per Email an