Hallo,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu taskset.1. Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario


# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TASKSET"
msgstr "TASKSET"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2003"
msgstr "April 2003"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "taskset - retrieve or set a process's CPU affinity"
msgstr "taskset - den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset> [I<options>]\\ I<mask> I<command\\ >[I<arg>]..."
msgstr "B<taskset> [I<Optionen>]\\ I<Maske> I<Befehl\\ >[I<Argument>] …"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset> [I<options>] B<-p> [I<mask>]\\ I<pid>"
msgstr "B<taskset> [I<Optionen>] B<-p> [I<Maske>]\\ I<PID>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<taskset> is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process "
"given its PID or to launch a new COMMAND with a given CPU affinity.  CPU "
"affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of "
"CPUs on the system.  The Linux scheduler will honor the given CPU affinity "
"and the process will not run on any other CPUs.  Note that the Linux "
"scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep "
"processes on the same CPU as long as practical for performance reasons.  "
"Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain "
"applications."
msgstr ""
"B<taskset> wird zum Ermitteln oder Festlegen des CPU-Bezugs eines laufenden "
"Prozesses verwendet, entweder durch Angabe der Prozesskennung (PID) oder "
"durch Ausführen eines neuen Befehls mit dem angegebenen CPU-Bezug. Der CPU-"
"Bezug ist eine Scheduler-Eigenschaft, die einen Prozess an einen gegebenen "
"CPU-Satz des Systems »bindet«. Der Linux-Scheduler respektiert den "
"angegebenen CPU-Bezug, so dass der Prozess nicht auf irgend einer anderen "
"CPU ausgeführt wird. Beachten Sie, dass der Scheduler auch den natürlichen "
"CPU-Bezug unterstützt: der Scheduler versucht, Prozesse auf der gleichen CPU "
"zu halten, solange es aus Leistungsgründen praktisch ist. Daher ist das "
"Erzwingen eines spezifischen CPU-Bezugs nur in bestimmten Anwendungsfällen "
"sinnvoll."

#. type: Plain text
msgid ""
"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
"corresponding to the last logical CPU.  Not all CPUs may exist on a given "
"system but a mask may specify more CPUs than are present.  A retrieved mask "
"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the "
"system.  If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid "
"CPUs on the current system) an error is returned.  The masks are typically "
"given in hexadecimal.  For example,"
msgstr ""
"Der CPU-Bezug wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem "
"niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte "
"logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, "
"aber eine Maske darf mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine "
"ermittelte Bitmaske bildet nur jene bits ab, die tatsächlich physisch auf "
"dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für "
"die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler "
"zurückgegeben. Die Masken werden typischerweise hexadezimal angegeben. Zum "
"Beispiel"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<0x00000001>"
msgstr "B<0x00000001>"

#. type: Plain text
msgid "is processor #0"
msgstr "ist Prozessor #0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<0x00000003>"
msgstr "B<0x00000003>"

#. type: Plain text
msgid "is processors #0 and #1"
msgstr "sind die Prozessoren #0 und #1"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
msgstr "B<0xFFFFFFFF>"

#. type: Plain text
msgid "is all processors (#0 through #31)."
msgstr "sind alle Prozessoren (#0 bis #31)."

#. type: Plain text
msgid ""
"When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been "
"scheduled to a legal CPU."
msgstr ""
"Wenn B<taskset> etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das angegebene "
"Programm einer legalen CPU zugeordnet wurde."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>,\\ B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>,\\ B<--all-tasks>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt den CPU-Bezug aller Prozesse (Threads) für eine "
"gegebene Prozesskennung (PID)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>,\\ B<--pid>"
msgstr "B<-p>,\\ B<--pid>"

#. type: Plain text
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
"verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess "
"zu starten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>,\\ B<--cpu-list>"
msgstr "B<-c>,\\ B<--cpu-list>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a numerical list of processors instead of a bitmask.  The numbers "
"are separated by commas and may include ranges.  For example: B<0,5,7,9-11>."
msgstr ""
"übergibt eine numerische Prozessorliste anstelle einer Bitmaske. Die Nummern "
"sind durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben enthalten. Beispiel: "
"B<0,5,7,9-11>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>,\\ B<--help>"
msgstr "B<-h>,\\ B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>,\\ B<--version>"
msgstr "B<-V>,\\ B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "AUFRUF"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:"
msgstr "Per Vorgabe wird ein neuer Befehl mit der gegebenen Bezugsmaske ausgeführt:"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset> I<mask> I<command\\ >[I<arguments>]"
msgstr "B<taskset> I<Maske> I<Befehl\\ >[I<Argumente>]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:"
msgstr "Sie können auch den CPU-Bezug eines existierenden Prozesses ermitteln:"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset -p> I<pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<PID>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Or set it:"
msgstr "oder ihn festlegen:"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset -p> I<mask pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<Maske PID>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ZUGRIFFSRECHTE"

#. type: Plain text
msgid ""
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a "
"process.  Any user can retrieve the affinity mask."
msgstr ""
"Ein Benutzer muss Eigentümer von B<CAP_SYS_NICE> sein, um den CPU-Bezug "
"eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Bezugsmaske ist allen "
"Benutzern erlaubt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Geschrieben von Robert M. Love."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love"
msgstr "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt keine Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_setaffinity>(2), "
"B<sched_getaffinity>(2)"
msgstr ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_setaffinity>(2), "
"B<sched_getaffinity>(2)"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<sched_setscheduler>(2)  for a description of the Linux scheduling "
"scheme."
msgstr ""
"In B<sched_setscheduler>(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-"
"Schemas in Linux."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The taskset command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl taskset ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Antwort per Email an