Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu taskset.1. Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 18:27+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "TASKSET" msgstr "TASKSET" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2003" msgstr "April 2003" #. type: TH #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "taskset - retrieve or set a process's CPU affinity" msgstr "taskset - den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<taskset> [I<options>]\\ I<mask> I<command\\ >[I<arg>]..." msgstr "B<taskset> [I<Optionen>]\\ I<Maske> I<Befehl\\ >[I<Argument>] â¦" #. type: Plain text msgid "B<taskset> [I<options>] B<-p> [I<mask>]\\ I<pid>" msgstr "B<taskset> [I<Optionen>] B<-p> [I<Maske>]\\ I<PID>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<taskset> is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process " "given its PID or to launch a new COMMAND with a given CPU affinity. CPU " "affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of " "CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity " "and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux " "scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep " "processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. " "Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain " "applications." msgstr "" "B<taskset> wird zum Ermitteln oder Festlegen des CPU-Bezugs eines laufenden " "Prozesses verwendet, entweder durch Angabe der Prozesskennung (PID) oder " "durch Ausführen eines neuen Befehls mit dem angegebenen CPU-Bezug. Der CPU-" "Bezug ist eine Scheduler-Eigenschaft, die einen Prozess an einen gegebenen " "CPU-Satz des Systems »bindet«. Der Linux-Scheduler respektiert den " "angegebenen CPU-Bezug, so dass der Prozess nicht auf irgend einer anderen " "CPU ausgeführt wird. Beachten Sie, dass der Scheduler auch den natürlichen " "CPU-Bezug unterstützt: der Scheduler versucht, Prozesse auf der gleichen CPU " "zu halten, solange es aus Leistungsgründen praktisch ist. Daher ist das " "Erzwingen eines spezifischen CPU-Bezugs nur in bestimmten Anwendungsfällen " "sinnvoll." #. type: Plain text msgid "" "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " "corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " "corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given " "system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask " "will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the " "system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid " "CPUs on the current system) an error is returned. The masks are typically " "given in hexadecimal. For example," msgstr "" "Der CPU-Bezug wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem " "niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte " "logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, " "aber eine Maske darf mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine " "ermittelte Bitmaske bildet nur jene bits ab, die tatsächlich physisch auf " "dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für " "die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler " "zurückgegeben. Die Masken werden typischerweise hexadezimal angegeben. Zum " "Beispiel" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<0x00000001>" msgstr "B<0x00000001>" #. type: Plain text msgid "is processor #0" msgstr "ist Prozessor #0" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<0x00000003>" msgstr "B<0x00000003>" #. type: Plain text msgid "is processors #0 and #1" msgstr "sind die Prozessoren #0 und #1" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<0xFFFFFFFF>" msgstr "B<0xFFFFFFFF>" #. type: Plain text msgid "is all processors (#0 through #31)." msgstr "sind alle Prozessoren (#0 bis #31)." #. type: Plain text msgid "" "When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been " "scheduled to a legal CPU." msgstr "" "Wenn B<taskset> etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das angegebene " "Programm einer legalen CPU zugeordnet wurde." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-a>,\\ B<--all-tasks>" msgstr "B<-a>,\\ B<--all-tasks>" #. type: Plain text msgid "" "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." msgstr "" "setzt oder ermittelt den CPU-Bezug aller Prozesse (Threads) für eine " "gegebene Prozesskennung (PID)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-p>,\\ B<--pid>" msgstr "B<-p>,\\ B<--pid>" #. type: Plain text msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "" "verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess " "zu starten." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-c>,\\ B<--cpu-list>" msgstr "B<-c>,\\ B<--cpu-list>" #. type: Plain text msgid "" "Specify a numerical list of processors instead of a bitmask. The numbers " "are separated by commas and may include ranges. For example: B<0,5,7,9-11>." msgstr "" "übergibt eine numerische Prozessorliste anstelle einer Bitmaske. Die Nummern " "sind durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben enthalten. Beispiel: " "B<0,5,7,9-11>." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-h>,\\ B<--help>" msgstr "B<-h>,\\ B<--help>" #. type: Plain text msgid "Display usage information and exit." msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-V>,\\ B<--version>" msgstr "B<-V>,\\ B<--version>" #. type: Plain text msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: SH #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "AUFRUF" #. type: TP #, no-wrap msgid "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:" msgstr "Per Vorgabe wird ein neuer Befehl mit der gegebenen Bezugsmaske ausgeführt:" #. type: Plain text msgid "B<taskset> I<mask> I<command\\ >[I<arguments>]" msgstr "B<taskset> I<Maske> I<Befehl\\ >[I<Argumente>]" #. type: TP #, no-wrap msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:" msgstr "Sie können auch den CPU-Bezug eines existierenden Prozesses ermitteln:" #. type: Plain text msgid "B<taskset -p> I<pid>" msgstr "B<taskset -p> I<PID>" #. type: TP #, no-wrap msgid "Or set it:" msgstr "oder ihn festlegen:" #. type: Plain text msgid "B<taskset -p> I<mask pid>" msgstr "B<taskset -p> I<Maske PID>" #. type: SH #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "ZUGRIFFSRECHTE" #. type: Plain text msgid "" "A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a " "process. Any user can retrieve the affinity mask." msgstr "" "Ein Benutzer muss Eigentümer von B<CAP_SYS_NICE> sein, um den CPU-Bezug " "eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Bezugsmaske ist allen " "Benutzern erlaubt." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Robert M. Love." msgstr "Geschrieben von Robert M. Love." #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love" msgstr "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love" #. type: Plain text msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur " "Weitergabe. Es gibt keine Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die " "TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_setaffinity>(2), " "B<sched_getaffinity>(2)" msgstr "" "B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_setaffinity>(2), " "B<sched_getaffinity>(2)" #. type: Plain text msgid "" "See B<sched_setscheduler>(2) for a description of the Linux scheduling " "scheme." msgstr "" "In B<sched_setscheduler>(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-" "Schemas in Linux." #. type: SH #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÃGBARKEIT" #. type: Plain text msgid "" "The taskset command is part of the util-linux package and is available from " "ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/." msgstr "" "Der Befehl taskset ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp." "kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."