Hallo Chris,
On Tue, Sep 20, 2016 at 08:34:00PM +0200, Chris Leick wrote:
> In der Übersetzung von Devscripts habe ich bisher Tarball immer mit Tarball 
> übersetzt. Das Tar ist die Abkürzung von »Tape Archiver«. Tarball ist im 
> Englischen ein Wortspiel (Teerklumpen), das im Deutschen keinen Sinn hat. 
> Wäre 
> hier nicht evtl. Tar-Archiv verständlicher? Was meint Ihr?

Möglich wäre es, aber den Begriff »Tarball« (Ball wie der Fußball)
finde ich auch im Deutschen passend, das signalisiert, dass es eine
transportable Einheit (wie halt ein Ball ist).

Ich würde daher bei dem Begriff bleiben, ggf. ihn beim ersten Mal mit
Archiv erläutern.

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an