Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uptimed. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uptimed.

feel free to push to the git repo

git.debian.org:/git/collab-maint/uptimed.git


Thanks in advance,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 0.3.17-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <li...@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "list"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "table"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Format zur Verwendung durch uprecords.cgi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
"Es sind verschiedene Layouts für die Verwendung durch das uprecords-CGI-"
"Skript verfügbar. Welches verwendet wird, ist Geschmackssache."

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" * pre: Packt alles in <pre>...</pre>\n"
" * list: Erstellt eine Liste und verwendet dabei <ol>...</ol>\n"
" * table: Erstellt eine HTML-Tabelle."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Anzahl der Aufzeichnungen, die von uprecords.cgi angezeigt werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Uptimed sammelt unter Umständen viele uptime-Aufzeichnungen an, die nicht "
"alle für jedermann interessant sind. Hier können Sie einstellen, wieviele "
"Aufzeichnungen angezeigt werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi wurde im Web tree installiert"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"Sie haben gerade das Paket »uprecords-cgi« installiert. Das bedeutet, dass "
"ein neues CGI-Skript installiert wurde, das von außerhalb als http://";
"${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi verfügbar ist (wenn Sie die Web-Server-"
"Konfiguration nicht geändert haben, so dass CGI-Skripte unter einem anderen "
"Pfad liegen)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
#| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
#| "restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions."
msgstr ""
"In der Standard-Konfiguration des Web-Servers sind CGI-Skripte weltweit "
"abrufbar. Wenn Sie das nicht möchten, sollten Sie entsprechende "
"Beschränkungen einrichten ... aber warum sollten Sie Ihre Uptimes nicht "
"anzeigen wollen?"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"Außerdem möchten Sie vielleicht die Dateien für HTML-Kopf und -Fuß in/etc/"
"uprecords-cgi ändern (oder das Ihrem Webmaster sagen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Verzögerung zwischen Datenbank-Aktualisierungen (Sekunden):"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Uptimed wird regelmäßig seine Datenbank aktualisieren, damit bei einem "
"Systemabsturz die Uptime nicht verlorengeht. Sie können hier einstellen, wie "
"oft dies geschieht (nehmen Sie einen höheren Wert, wenn Sie "
"Festplattenaktivität vermeiden wollen, z.B. auf einem Laptop)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Anzahl der Aufzeichnungen, die gespeichert werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep "
"an unlimited number of records set this value to 0"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or "
"the number records is reduced."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnung"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Meilenstein"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Beides"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr ""
"Mails senden bei Erreichen eines Meilensteins oder bei beschädigter "
"Aufzeichnung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"Uptimed kann konfiguriert werden, eine Mail zu schicken, wenn eine "
"Aufzeichnung beschädigt ist oder ein »Meilenstein« erreicht wurde. Sie "
"können wählen, ob Sie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" * niemals Mails erhalten möchten;\n"
" * nur bei beschädigten Aufzeichnungen benachrichtigt werden möchten;\n"
" * nur über erreichte Meilensteine informiert werden möchten;\n"
" * an beidem interessiert sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr "Uptimed E-Mail-Empfänger:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
"Aufgrund Ihrer Auswahl zum Versand von E-Mails sollten Sie angeben, wohin "
"diese Mails geschickt werden sollen."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Meilenstein-Konfiguration muss von Hand erledigt werden"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Die Meilensteine müssen von Hand in /etc/uptimed.conf konfiguriert werden. "
"Aufgrund Ihrer Auswahl zum Versand von E-Mails bei Erreichen von "
"Meilensteinen möchten Sie diese Datei möglicherweise anpassen."

#~ msgid ""
#~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
#~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
#~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want "
#~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine "
#~ "often."
#~ msgstr ""
#~ "Auf Systemen, die häufig neu gestartet werden, bekommen Sie sehr schnell "
#~ "eine ziemlich lange Liste mit uptime-Aufzeichnungen. Um das zu vermeiden, "
#~ "wird Uptimed nur die n höchsten Uptimes behalten. Falls Sie Mails "
#~ "erhalten möchten, wenn eine Aufzeichnung beschädigt ist, oder wenn Sie "
#~ "Ihren Rechner häufig neu starten, sollten Sie dies auf einen niedrigeren "
#~ "Wert setzen."

#~ msgid ""
#~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
#~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
#~ "preference. Available options are:"
#~ msgstr ""
#~ "Das »uprecords«-CGI-Skript kann seine Ausgaben auf verschiedene Art und "
#~ "Weise formatieren. Was Sie persönlich bevorzugen, ist Geschmackssache. "
#~ "Ihre Möglichkeiten:"

#~ msgid ""
#~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
#~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if "
#~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins "
#~ "want to get these mails, you should probably set this to your real "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Da Sie Mails erhalten wollen, sollten Sie nach Möglichkeit auch sagen, "
#~ "wohin diese eMails geschickt werden sollen. Der Standardwert "
#~ "»root@localhost« funktioniert normalerweise recht gut, aber wenn Sie "
#~ "einer von mehreren Admins sind und nicht wissen, ob die anderen auch "
#~ "diese Mails haben wollen, sollten Sie vielleicht Ihre echte Adresse "
#~ "angeben."

#~ msgid "Where should uptimed send its mails to?"
#~ msgstr "An wen soll uptimed seine Mails schicken?"

#~ msgid "Never, Record, Milestone, Both"
#~ msgstr "Nie, Rekorde, Meilensteine, Beides"

#~ msgid "pre, list, table"
#~ msgstr "pre, list, table"

Antwort per Email an