Hallo Helge, > #. type: Plain text > msgid "" > "The maximum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " > "directory before it requests fresh attribute information from a server. If > " "this option is not specified, the NFS client uses a 60-second maximum." > msgstr "" > "Die maximale Zeit in Sekunden, die Attribute eines Verzeichnisses vom NFS-" > "Client zwischengespeichert werden sollen, bevor frische Informationen vom " > "Server angefordert werden sollen. Falls diese Option nicht angegeben ist, " > "verwendet der NFS-Client ein Maximum von 60 Sekunden."
Ein »sollen« würde ich entfernen. > # FIXME: automount.8 nicht in dt. Handbuchseiten > #. type: Plain text > msgid "" > "If the local mount point directory is missing, the B<mount>(8) command > acts " "as if the mount request timed out. This permits nested NFS mounts > specified " "in I</etc/fstab> to proceed in any order during system > initialization, even " "if some NFS servers are not yet available. > Alternatively these issues can " "be addressed using an automounter (refer > to B<automount>(8) for details)." msgstr "" > "Falls das lokale Einhängeverzeichnis fehlt, verhält sich der Befehl " > "B<mount>(8) als ob eine Zeitüberschreitung aufgetreten wäre. Dies erlaubt > in " "I</etc/fstab> angegebene verschachtelte NFS-Einhängungen in > beliebiger " "Reihenfolge während des Systemstarts fortzufahren, selbst > falls einige NFS-" "Server noch nicht verfügbar sind. Alternativ können > diese Probleme mit einem " "Automounter angegangen werden (siehe > B<automount>(8) für Details)." Das Wort Automounter kenne ich nicht. Vielleicht »automatisches Einhängeprogramm«. Komma hinter B<mount>(8) > #. type: Plain text > msgid "" > "Selects whether to use NFS v3 or v4 READDIRPLUS requests. If this option > is " "not specified, the NFS client uses READDIRPLUS requests on NFS v3 or > v4 " "mounts to read small directories. Some applications perform better > if the " "client uses only READDIR requests for all directories." > msgstr "" > "Wählt aus, ob NFS-v3- oder -v4-READDIRPLUS-Anfragen verwandt werden sollen. > " "Falls diese Option nicht angegeben ist verwendet der NFS-Client > READDIRPLUS-" "Anfragen auf NFS-v3- oder -v4-Einhängungen, um kleine > Verzeichnisse zu " "lesen. Einige Anwendungen arbeiten besser, falls der > Client nur READDIR-" "Anfragen für alle Verzeichnisse verwendet." Komma hinter ist. > #. type: Plain text > msgid "" > "The security flavor to use for accessing files on this mount point. If the > " "server does not support this flavor, the mount operation fails. If > B<sec=> " "is not specified, the client attempts to find a security flavor > that both " "the client and the server supports. Valid I<flavors> are > B<none>, B<sys>, " "B<krb5>, B<krb5i>, and B<krb5p>. Refer to the SECURITY > CONSIDERATIONS " "section for details." > msgstr "" > "Die beim Zugriff auf Dateien auf diesem Einhängepunkt zu verwendende " > "Sicherheitsvariante. Falls der Server diese Variante nicht unterstützt " > "schlägt die Einhängeaktion fehl. Falls B<sec=> nicht angegeben ist, > versucht " "der Client eine Sicherheitsvariante zu finden, die sowohl vom > Client als " "auch vom Server unterstützt wird. Gültige I<Varianten> sind > B<none>, B<sys>, " "B<krb5>, B<krb5i> und B<krb5p>. Der Abschnitt > SICHERHEITSBETRACHTUNGEN " "enthält Details." Komma vor schlägt > #. type: Plain text > msgid "" > "Determines how the client's data cache and attribute cache are shared when > " > "mounting the same export more than once concurrently. Using the same cache > " "reduces memory requirements on the client and presents identical file " > "contents to applications when the same remote file is accessed via > different " "mount points." > msgstr "" > "Bestimmt wie die Daten- und Attributszwischenspeicher des Clients gemeinsam > " "benutzt werden, wenn die exportierten Verzeichnisse gleichzeitig mehr > als " "einmal eingehängt werden. Die Verwendung des gleichen > Zwischenspeichers " "reduziert die Speicheranforderungen auf dem Client und > präsentiert " "Anwendungen indentische Dateiinhalte, wenn auf die gleiche > Datei aus der " "Ferne über verschiedene Einhängepunkte aus zugegriffen > wird." Komma hinter Bestimmt s/indentische/identische/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Specifies whether the NFS client should use a privileged source port when " > "communicating with an NFS server for this mount point. If this option is " > "not specified, or the B<resvport> option is specified, the NFS client uses > a " "privileged source port. If the B<noresvport> option is specified, the > NFS " "client uses a non-privileged source port. This option is supported > in " "kernels 2.6.28 and later." > msgstr "" > "Legt fest, ob der NFS-Client einen privilegierten Quell-Port für die " > "Kommunikation mit dem NFS-Server für diesen Einhängepunkt verwenden soll. " > "Falls diese Option nicht oder die Option B<resvport> angegeben ist > verwendet " "der NFS-Client einen privilegierten Quell-Port. Falls die > Option " > "B<noresvport> angegeben ist verwendet der NFS-Client einen " > "nichtprivilegierten Port. Diese Option wird durch Kernel 2.6.28 und neuer " > "unterstützt." Komma hinter angegeben ist (2x) > #. type: Plain text > msgid "" > "If B<none> is specified, the client revalidates both types of directory " > "cache entries before an application can use them. This permits quick " > "detection of files that were created or removed by other clients, but can " > "impact application and server performance." > msgstr "" > "Falls B<none> angegeben ist, überprüft der Client beide Arten von " > "Verzeichniszwischenspeichereinträgen bevor eine Anwendung sie verwenden " > "kann. Dies ermöglicht eine schnelle Erkennung von Dateien, die von anderen > " > "Clients angelegt oder entfernt wurden, kann aber Auswirkungen auf " > "Anwendungen und die Leistung des Servers haben." Komma vor bevor > # FIXME: kernel_soruce > #. type: Plain text > msgid "" > "Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using > " "the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/" > "Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" > "Cache facility. Default value is nofsc." > msgstr "" > "aktiviert/deaktiviert das Zwischenspeichern von (nur-lesbaren) Datenseiten > " > "auf der lokalen Platte mittels der FS-Cache-Einrichtung. Siehe " > "cachefilesd(8) und > E<lt>kernel_soruceE<gt>/Documentation/filesystems/caching " "für Details > zur Einrichtung der FS-Cache-Einrichtung. Die Vorgabe ist nofsc." s/nur-lesbaren/nur lesbaren/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the > " > "NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and " > "B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available > " "if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." > msgstr "" > "Die I<NetID> bestimmt den Transport, der zur Kommunikation mit dem NFS-" > "Server verwandt wird. Verfügbare Optionen sind B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, " > "B<tcp6> und B<rdma>. Die in B<6> endenen verwenden IPv6-Adressen und sind " > "nur bei eingebauter Unterstützung für TI-RPC verfügbar. Die anderen " > "verwenden IPv4-Adressen." s/endenen/endenden/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then > " > "the NFS client uses the NFS service port number advertised by the server's > " > "rpcbind service. The mount request fails if the server's rpcbind service > is " "not available, the server's NFS service is not registered with its > rpcbind " "service, or the server's NFS service is not available on the > advertised port." msgstr "" > "Falls diese Option nicht angegeben ist oder falls der angegebene Port-Wert > 0 " "ist wird der NFS-Client die vom Rpcbind-Dienst des Servers > bekanntgemachte " "Server-Port-Nummer verwenden. Die Einhängeanfrage > schlägt fehl, falls der " "Rpcbind-Dienst des Servers nicht verfügbar ist, > der NFS-Dienst nicht beim " "Rpcbind-Dienst des Servers registriert ist > oder falls der NFS-Dienst des " "Servers nicht auf dem bekanntgemachten > Port des Servers verfügbar ist." Komma vor wird Gruß, Chris