Hallo, Hier nun der Rest der Übersetzung mit Bitte um Korrektur.
Gruß, Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:185 msgid "<option>--clean</option>" msgstr "<option>--clean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:187 msgid "Clean nozzle." msgstr "Düse reinigen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:192 msgid "Options for &dhgprg;" msgstr "Optionen für &dhgprg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:195 msgid "<option>-noAutodetect</option>" msgstr "<option>-noAutodetect</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:197 msgid "Disable autodetection of the printer." msgstr "schaltet die automatische Erkennung des Druckers aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:206 debian/xml-man/en/mtinkc.xml:68 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:176 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:93 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:208 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:178 msgid "<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>" #. type: Content of the dhprg entity #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:5 msgid "<command>mtinkc</command>" msgstr "<command>mtinkc</command>" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:37 msgid "MTINKC" msgstr "MTINKC" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:42 msgid "mtinkc" msgstr "mtinkc" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:44 msgid "program to choose which EPSON printers to control" msgstr "Programm zur Auswahl, welche EPSON-Drucker gesteuert werden sollen" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:49 msgid "&dhprg;" msgstr "&dhprg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:56 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:67 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:57 msgid "This manual page documents briefly the &dhprg; command." msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert kurz den Befehl &dhprg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:61 msgid "" "With &dhprg; you will be prompted for the EPSON printer you want to monitor." msgstr "" "Sie werden von &dhprg; gefragt, welchen EPSON-Drucker Sie überwachen wollen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:71 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:96 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>, <citerefentry> " "<refentrytitle> <command>mtink</command> </refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>, <citerefentry> " "<refentrytitle> <command>mtink</command> </refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of the dhprg entity #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:5 msgid "<command>mtinkd</command>" msgstr "<command>mtinkd</command>" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:37 msgid "MTINKD" msgstr "MTINKD" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:38 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:38 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:42 msgid "mtinkd" msgstr "mtinkd" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:44 msgid "daemon to control your EPSON printer" msgstr "Daemon zum Steuern Ihres EPSON-Druckers" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:49 msgid "" "&dhprg; <arg>-dev <replaceable>device_file</replaceable></arg> <arg>-name " "<replaceable>model</replaceable></arg> <arg>-usbbase " "<replaceable>pattern_device_file</replaceable></arg> <arg>-nodaemaon</arg> " "<arg>-model <replaceable>model_name</replaceable></arg> <arg>-debug</arg> " "<group> <arg>start</arg> <arg>stop</arg> <arg>status</arg> </group>" msgstr "" "&dhprg; <arg>-dev <replaceable>Gerätedatei</replaceable></arg> <arg>-name " "<replaceable>Modell</replaceable></arg> <arg>-usbbase " "<replaceable>Mustergerätedatei</replaceable></arg> <arg>-nodaemaon</arg> " "<arg>-model <replaceable>Modellname</replaceable></arg> <arg>-debug</arg> " "<group> <arg>start</arg> <arg>stop</arg> <arg>status</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:72 msgid "&dhprg; is a status monitor for EPSON ink jet printer" msgstr "" "&dhgprg; ist ein Statusüberwachungsprogramm für EPSON-Tintenstrahldrucker." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:74 msgid "It permits one to watch the remaining ink while printing." msgstr "Es erlaubt beim Drucken die verbleibende Tinte zu überwachen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:76 msgid "" "As it keeps <filename>/dev/lp*</filename> open, you have to change your " "printing parameter to link the printer to " "<filename>/var/run/mtink/printer</filename>" msgstr "" "Da <filename>/dev/lp*</filename> offengehalten werden, müssen Sie Ihre " "Druckparameter so ändern, dass der Drucker mit " "<filename>/var/run/mtink/printer</filename> verknüpft wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:93 msgid "<option>-dev <replaceable>device_file</replaceable></option>" msgstr "<option>-dev <replaceable>Gerätedatei</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:96 msgid "" "This option is mandatory and is also used in order to get the status or to " "stop a running server. Device file is the name of the character device on " "which the printer is attached (<filename>/dev/lp0</filename>, " "<filename>/dev/usb/lp0</filename>, <filename>/dev/ecpp0</filename>)." msgstr "" "Diese Option ist zwingend notwendig und wird auÃerdem benutzt, um den Status " "abzufragen oder einen laufenden Server anzuhalten. Gerätedatei ist der Name " "eines zeichenorientierten Geräts, an das der Drucker angeschlossen ist " "(<filename>/dev/lp0</filename>, <filename>/dev/usb/lp0</filename>, " "<filename>/dev/ecpp0</filename>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:104 msgid "<option>-nodaemon</option>" msgstr "<option>-nodaemon</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:106 msgid "" "This option is for test purpose, without this option mtink start in the " "background." msgstr "" "Diese Option ist für Testzwecke. Ohne sie startet Mtink im Hintergrund." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:111 msgid "<option>-name <replaceable>model</replaceable></option>" msgstr "<option>-name <replaceable>Modell</replaceable></option>" # FIXME s/it/it's/ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:114 msgid "" "If the printer don't return it identity you may tell which printer is " "attached. The name is derived from the official name and space characters " "are to be replaced by the \"_\" character. This will be the case for the " "Stylus Scan 2500 (model name is Scan_2500)." msgstr "" "Falls der Drucker seine Identität nicht preisgibt, können Sie sagen, welcher " "Drucker angeschlossen ist. Der Name ist vom offiziellen Namen abgeleitet und " "Leerzeichen werden durch das Zeichen »_« ersetzt. Dies wird der Fall sein für " "den Stylus Scan 2500 (Modellname ist Scan_2500)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:118 msgid "" "This option may also be useful for multifunction device as the Stylus Photo " "895 under Linux. If the printer is powered off and then on, the usb kernel " "will not detect the printer properly and mtinkd must be at least stopped and " "started again." msgstr "" "Diese Option könnte auch für Multifunktionsgeräte wie den Stylus Photo 895 " "unter Linux nützlich sein. Falls der Drucker aus- und wieder eingeschaltet " "wird, wird der USB-Kernel den Drucker nicht richtig erkennen und Mtinkd muss " "auf jeden Fall gestoppt und neu gestartet werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:125 msgid "<option>-model <replaceable>model_name</replaceable></option>" msgstr "<option>-model <replaceable>Modellname</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:128 # https://de.wikipedia.org/wiki/Pipe_(Informatik)#Pipe-Varianten msgid "" "The name of the named pipe will be set according to this name. If the " "-model option is not given, mtinkd will terminate if the identification " "returned don't comply with passed name." msgstr "" "Der Name der benannten Pipe wird entsprechend dieses Namens gesetzt. Falls " "die Option -model angegeben ist, wird Mtink beendet, falls die zurückgegebene " "Identifikation nicht dem übergebenen Namen entspricht." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:134 msgid "<option>-usbbase</option>" msgstr "<option>-usbbase</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:137 msgid "" "This option requires a special system call which is only implemented into " "newer kernels." msgstr "" "Diese Option erfordert einen speziellen Systemaufruf, der nur in neueren " "Kerneln implementiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:139 msgid "The -type name option is required !" msgstr "Die Option »-type Name« ist erforderlich!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:140 msgid "" "path and device file base may be /usr/usblp or /usr/usb/lp. All device " "files matching whith the passed name will be scanned for the wanted printer, " "the device file will then be used later." msgstr "" "Pfad und Gerätedateibasis könnten /usr/usblp oder /usr/usb/lp sein. Alle " "Gerätedateien, auf die der übergebenen Name passt, werden nach dem " "gewünschten Drucker gescannt, die Gerätedatei wird dann später verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:144 msgid "" "If the kernel don't support the special call, scanning will fail and if the " "-dev device_file option was given, the given device file name will then be " "used." msgstr "" "Falls der Kernel den speziellen Systemaufruf nicht unterstützt, wird das " "Scannen fehlschlagen, wenn die Option »-dev Gerätedatei« angegeben wurde. Der " "angegebene Gerätedateiname wird dann verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:150 msgid "<option>start</option>" msgstr "<option>start</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:152 msgid "The server will be started. start may be ommited." msgstr "Der Server wird gestartet. »start« kann weggelassen werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:156 msgid "<option>stop</option>" msgstr "<option>stop</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:159 msgid "An running server will be stopped." msgstr "Ein laufender Server wird gestoppt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:163 msgid "<option>status</option>" msgstr "<option>status</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:166 msgid "This allow to ask if a server is running." msgstr "Dies ermöglicht die Abfrage, ob ein Server läuft." #. type: Content of the dhprg entity #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:5 msgid "<command>askPrinter</command>" msgstr "<command>askPrinter</command>" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:37 msgid "ASKPRINTER" msgstr "ASKPRINTER" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:42 msgid "askPrinter" msgstr "askPrinter" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:44 msgid "Program to detect the name of your EPSON printer" msgstr "Programm zum Ermitteln des Namens Ihres EPSON-Druckers" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:49 msgid "&dhprg; <arg><replaceable>dev-path-to-printer</replaceable></arg>" msgstr "&dhprg; <arg><replaceable>Gerätepfad-zum-Drucker</replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:62 msgid "&dhprg; is a helper program to help you configure Mtink." msgstr "" "&dhprg; ist ein Hilfsprogramm, das Ihnen beim Konfigurieren von Mtink hilft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:69 msgid "" "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options " "starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below." msgstr "" "Diese Programme folgen der üblichen GNU-Befehlszeilensyntax, bei der lange " "Optionen mit zwei Bindestrichen (»-«) beginnen. Eine Zusammenfassung folgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:78 msgid "<filename>dev-path-to-printer</filename>" msgstr "<filename>Gerätepfad-zum-Drucker</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:81 msgid "" "Specify the device file associated with the printer. Depending on what kind " "of printer you have, it could be <filename>/dev/parport</filename>, " "<filename>/dev/usb/lp0</filename>..." msgstr "" "gibt die zum Drucker gehörende Gerätedatei an. Abhängig davon ,welche Art von " "Drucker Sie haben, ist es möglicherweise <filename>/dev/parport</filename>, " "<filename>/dev/usb/lp0</filename> â¦"