Moin, in der Handbuchseite von Sigaction sind mir schon ein paar Dinge aufgefallen, daher würde ich mich freuen, wenn Ihr konstruktiv drüber schauen könntet.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # René Tschirley <grem...@cs.tu-berlin.de>, 1998. # Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2011. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2012, 2015-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-03 20:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:23+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SIGACTION" msgstr "SIGACTION" #. type: TH #, no-wrap msgid "2017-09-15" msgstr "15. September 2017" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "sigaction, rt_sigaction - examine and change a signal action" msgstr "sigaction, rt_sigaction - Signalaktionen untersuchen und ändern" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n" "B< struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n" msgstr "" "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n" "B< struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n" #. type: Plain text msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text msgid "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE" msgstr "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE" #. type: Plain text msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L" msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The B<sigaction>() system call is used to change the action taken by a " "process on receipt of a specific signal. (See B<signal>(7) for an overview " "of signals.)" msgstr "" "Der Systemaufruf B<sigaction> wird zur Veränderung der von einem Prozess " "beim Empfang eines Signals durchgeführten Aktion benutzt. (Siehe " "B<signal>(7) für einen Überblick über Signale.)" #. type: Plain text msgid "" "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> " "and B<SIGSTOP>." msgstr "" "I<signum> legt das Signal fest und kann jedes gültige Signal außer " "B<SIGKILL> und B<SIGSTOP> sein." #. type: Plain text msgid "" "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from " "I<act>. If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>." msgstr "" "Falls I<act> nicht NULL ist, wird die neue Aktion für Signal I<signum> aus " "I<act> installiert. Falls I<oldact> nicht Null ist, wird die vorherige " "Aktion in I<oldact> gespeichert." #. type: Plain text msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:" msgstr "Die Struktur B<sigaction> wird durch etwas wie das folgende definiert:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "struct sigaction {\n" " void (*sa_handler)(int);\n" " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n" " sigset_t sa_mask;\n" " int sa_flags;\n" " void (*sa_restorer)(void);\n" "};\n" msgstr "" "struct sigaction {\n" " void (*sa_handler)(int);\n" " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n" " sigset_t sa_mask;\n" " int sa_flags;\n" " void (*sa_restorer)(void);\n" "};\n" #. type: Plain text msgid "" "On some architectures a union is involved: do not assign to both " "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>." msgstr "" "Auf einigen Architekturen ist eine Union beteiligt; weisen Sie diese nicht " "sowohl I<sa_handler> als auch I<sa_sigaction> zu." #. type: Plain text msgid "" "The I<sa_restorer> field is not intended for application use. (POSIX does " "not specify a I<sa_restorer> field.) Some further details of the purpose of " "this field can be found in B<sigreturn>(2)." msgstr "" "Das Feld I<sa_restorer> ist nicht zur Verwendung durch Anwendungen gedacht. " "(POSIX spezifiziert ein Feld I<sa_restorer> nicht.) Weitere Details über den " "Zweck dieses Feldes finden Sie in B<sigreturn>(2)." #. type: Plain text msgid "" "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may " "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a " "pointer to a signal handling function. This function receives the signal " "number as its only argument." msgstr "" "I<sa_handler> legt die I<signum> zugeordnete Funktion fest; sie könnte " "B<SIG_DFL> als Vorgabeaktion sein, B<SIG_IGN>, um dieses Signal zu " "ignorieren oder ein Zeiger auf eine Signalhandhabungsfunktion. Diese " "Funktion erhält die Signalnummer als einziges Argument." #. type: Plain text msgid "" "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead " "of I<sa_handler>) specifies the signal-handling function for I<signum>. " "This function receives three arguments, as described below." msgstr "" "Falls B<SA_SIGINFO> in I<sa_flags> festgelegt ist, dann legt I<sa_sigaction> " "(statt I<sa_handler>) die Signal-Handhabungsfunktion für I<signum> fest. " "Diese Funktion empfängt wie unten beschrieben drei Argumente." #. type: Plain text msgid "" "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added " "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked) " "during execution of the signal handler. In addition, the signal which " "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used." msgstr "" "I<sa_mask> legt eine Signalmaske fest, die angibt, welche Signale während " "der Ausführung der Signalhandhabungsfunktion blockiert (d.h. zu der " "Signalmaske des Threads, in der der Signalhandler aufgerufen wird, " "hinzugefügt) werden sollen. Zusätzlich wird das Signal, das den Handler " "ausgelöst hat, blockiert, falls nicht der Schalter B<SA_NODEFER> verwandt " "wurde." #. type: Plain text msgid "" "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the " "signal. It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:" msgstr "" "I<sa_flags> legt eine Gruppe von Schaltern fest, die das Verhalten des " "Signals verändern. Es wird durch bitweise ODER-Verknüpfung von Null oder " "mehreren der folgenden Werte erstellt:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_NOCLDSTOP>" msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>" #. type: Plain text msgid "" "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes " "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or " "B<SIGTTOU>) or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>) (see B<wait>(2)). " "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>." msgstr "" "Falls I<signum> B<SIGCHLD> ist werden keine Benachrichtigungen empfangen, " "wenn ein Kindprozess gestoppt (d.h. wenn es B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, " "B<SIGTTIN> oder B<SIGTTOU> empfängt) oder wiederaufgenommen wird (d.h. es " "B<SIGCONT> empfängt) (siehe B<wait>(2)). Dieser Schalter ist nur bei der " "Einrichtung eines Handlers für B<SIGCHLD> von Bedeutung." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)" msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (seit Linux 2.6)" #. To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK #. type: Plain text msgid "" "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they " "terminate. See also B<waitpid>(2). This flag is meaningful only when " "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's " "disposition to B<SIG_DFL>." msgstr "" "Falls I<signum> B<SIGCHLD> ist, Kinder nicht beim Beenden in Zombies " "umwandeln. Siehe auch B<waitpid>(2). Dieser Schalter ist nur beim Aufbau " "eines Handlers für B<SIGCHLD> von Bedeutung oder wenn die Zuordnung dieses " "Signals zu B<SIG_DFL> gesetzt wird." #. type: Plain text msgid "" "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for " "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is " "generated when a child process terminates. On Linux, a B<SIGCHLD> signal is " "generated in this case; on some other implementations, it is not." msgstr "" "Falls der Schalter B<SA_NOCLDWAIT> beim Einrichten eines Handlers für " "B<SIGCHLD> gesetzt ist, lässt es POSIX.1 unspezifiziert, ob ein Signal " "B<SIGCHLD> generiert wird, wenn sich ein Kindprozess beendet. Unter Linux " "wird in diesem Fall ein Signal B<SIGCHLD> generiert, bei einigen anderen " "Implementierungen passiert das nicht." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_NODEFER>" msgstr "B<SA_NODEFER>" #. type: Plain text msgid "" "Do not prevent the signal from being received from within its own signal " "handler. This flag is meaningful only when establishing a signal handler. " "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag." msgstr "" "Es wird nicht verhindert, dass das Signal innerhalb seines eigenen Signal-" "Handlers empfangen wird. Dieser Schalter ist nur bei der Einrichtung eines " "Handlers von Bedeutung. B<SA_NOMASK> ist ein veraltetes, nicht " "standardisiertes Synonym für diesen Schalter." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_ONSTACK>" msgstr "B<SA_ONSTACK>" #. type: Plain text msgid "" "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by " "B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default " "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a signal " "handler." msgstr "" "Den Signal-Handler auf einen alternativen, durch B<sigaltstack>(2) " "bereitgestellten Signal-Stack aufrufen. Falls kein alternativer Stack " "verfügbar ist, wird der Standard-Stack verwandt. Dieser Schalter ist nur " "beim Aufbau eines Signal-Handlers von Bedeutung." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_RESETHAND>" msgstr "B<SA_RESETHAND>" #. type: Plain text msgid "" "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler. " "This flag is meaningful only when establishing a signal handler. " "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag." msgstr "" "Stellt die Signalaktion beim Eintritt in den Signal-Handler auf den " "Vorgabewert zurück. Dieser Schalter ist nur bei der Einrichtung eines " "Handlers von Bedeutung. B<SA_ONESHOT> ist ein veraltetes, nicht " "standardisiertes Synonym für diesen Schalter." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_RESTART>" msgstr "B<SA_RESTART>" #. type: Plain text msgid "" "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain " "system calls restartable across signals. This flag is meaningful only when " "establishing a signal handler. See B<signal>(7) for a discussion of system " "call restarting." msgstr "" "Stellt ein zur BSD-Signalsemantik kompatibles Verhalten her, indem bestimmte " "Systemaufrufe über Signale hinweg neu gestartet werden können. Dieser " "Schalter ist nur bei der Einrichtung eines Handlers von Bedeutung. Siehe " "B<signal>(7) für eine Diskussion bezüglich des Neustarts von Systemaufrufen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_RESTORER>" msgstr "B<SA_RESTORER>" #. type: Plain text msgid "" "I<Not intended for application use>. This flag is used by C libraries to " "indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal " "trampoline\". See B<sigreturn>(2) for more details." msgstr "" "I<Nicht für die Verwendung von Anwendungen gedacht>. Dieser Schalter wird " "von C-Bibliotheken verwandt, um anzuzeigen, dass das Feld I<sa_restorer> die " "Adresse eines »Signaltrampolins« enthält. Siehe B<sigreturn>(2) für weitere " "Details." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)" msgstr "B<SA_SIGINFO> (seit Linux 2.2)" #. (The #. .I sa_sigaction #. field was added in Linux 2.1.86.) #. type: Plain text msgid "" "The signal handler takes three arguments, not one. In this case, " "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>. This flag is " "meaningful only when establishing a signal handler." msgstr "" "Der Signal-Handler erwartet drei Argumente, nicht eines. In diesem Fall " "sollte I<sa_sigaction> auf I<sa_handler> gesetzt werden. Dieser Schalter ist " "nur bei der Einrichtung eines Handlers von Bedeutung." #. type: SS #, no-wrap msgid "The siginfo_t argument to a SA_SIGINFO handler" msgstr "Das Argument siginfo_t eines SA_SIGINFO-Handlers" #. type: Plain text msgid "" "When the B<SA_SIGINFO> flag is specified in I<act.sa_flags>, the signal " "handler address is passed via the I<act.sa_sigaction> field. This handler " "takes three arguments, as follows:" msgstr "" "Wenn der Schalter B<SA_SIGINFO> in I<act.sa_flags> angegeben wird, wird die " "Adresse des Signal-Handlers über das Feld I<act.sa_sigaction> übergeben. " "Dieser Handler akzeptiert drei Argumente wie folgt:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "void\n" "handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n" "{\n" " ...\n" "}\n" msgstr "" "void\n" "handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n" "{\n" " ...\n" "}\n" #. type: Plain text msgid "These three arguments are as follows" msgstr "Die Bedeutung der drei Argumente im Einzelnen:" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<sig>" msgstr "I<sig>" #. type: Plain text msgid "The number of the signal that caused invocation of the handler." msgstr "Die Anzahl der Signale, die den Aufruf des Handlers hervorriefen." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<info>" msgstr "I<info>" #. type: Plain text msgid "" "A pointer to a I<siginfo_t>, which is a structure containing further " "information about the signal, as described below." msgstr "" "Ein Zeiger auf ein I<siginfo_t>. Dies ist eine Struktur, die weitere " "Informationen, wie unten beschrieben, über das Signal enthält."
signature.asc
Description: Digital signature