Moin,
in der Handbuchseite von Sigaction sind mir schon ein paar Dinge
aufgefallen, daher würde ich mich freuen, wenn Ihr konstruktiv drüber
schauen könntet. 

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# René Tschirley <grem...@cs.tu-berlin.de>, 1998.
# Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2011.
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2012, 2015-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SIGACTION"
msgstr "SIGACTION"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "sigaction, rt_sigaction - examine and change a signal action"
msgstr "sigaction, rt_sigaction - Signalaktionen untersuchen und ändern"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
"B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
"B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE"
msgstr "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE"

#. type: Plain text
msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
"process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
"of signals.)"
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<sigaction> wird zur Veränderung der von einem Prozess "
"beim Empfang eines Signals durchgeführten Aktion benutzt. (Siehe "
"B<signal>(7) für einen Überblick über Signale.)"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
"and B<SIGSTOP>."
msgstr ""
"I<signum> legt das Signal fest und kann jedes gültige Signal außer "
"B<SIGKILL> und B<SIGSTOP> sein."

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
"I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
msgstr ""
"Falls I<act> nicht NULL ist, wird die neue Aktion für Signal I<signum> aus "
"I<act> installiert. Falls I<oldact> nicht Null ist, wird die vorherige "
"Aktion in I<oldact> gespeichert."

#. type: Plain text
msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
msgstr "Die Struktur B<sigaction> wird durch etwas wie das folgende definiert:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"struct sigaction {\n"
"    void     (*sa_handler)(int);\n"
"    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
"    sigset_t   sa_mask;\n"
"    int        sa_flags;\n"
"    void     (*sa_restorer)(void);\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sigaction {\n"
"    void     (*sa_handler)(int);\n"
"    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
"    sigset_t   sa_mask;\n"
"    int        sa_flags;\n"
"    void     (*sa_restorer)(void);\n"
"};\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some architectures a union is involved: do not assign to both "
"I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
msgstr ""
"Auf einigen Architekturen ist eine Union beteiligt; weisen Sie diese nicht "
"sowohl I<sa_handler> als auch I<sa_sigaction> zu."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<sa_restorer> field is not intended for application use.  (POSIX does "
"not specify a I<sa_restorer> field.)  Some further details of the purpose of "
"this field can be found in B<sigreturn>(2)."
msgstr ""
"Das Feld I<sa_restorer> ist nicht zur Verwendung durch Anwendungen gedacht. "
"(POSIX spezifiziert ein Feld I<sa_restorer> nicht.) Weitere Details über den "
"Zweck dieses Feldes finden Sie in B<sigreturn>(2)."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
"be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
"pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
"number as its only argument."
msgstr ""
"I<sa_handler> legt die I<signum> zugeordnete Funktion fest; sie könnte "
"B<SIG_DFL> als Vorgabeaktion sein, B<SIG_IGN>, um dieses Signal zu "
"ignorieren oder ein Zeiger auf eine Signalhandhabungsfunktion. Diese "
"Funktion erhält die Signalnummer als einziges Argument."

#. type: Plain text
msgid ""
"If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
"of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
"This function receives three arguments, as described below."
msgstr ""
"Falls B<SA_SIGINFO> in I<sa_flags> festgelegt ist, dann legt I<sa_sigaction> "
"(statt I<sa_handler>) die Signal-Handhabungsfunktion für I<signum> fest. "
"Diese Funktion empfängt wie unten beschrieben drei Argumente."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
"to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
"during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
"triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
msgstr ""
"I<sa_mask> legt eine Signalmaske fest, die angibt, welche Signale während "
"der Ausführung der Signalhandhabungsfunktion blockiert (d.h. zu der "
"Signalmaske des Threads, in der der Signalhandler aufgerufen wird, "
"hinzugefügt) werden sollen. Zusätzlich wird das Signal, das den Handler "
"ausgelöst hat, blockiert, falls nicht der Schalter B<SA_NODEFER> verwandt "
"wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
"signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
msgstr ""
"I<sa_flags> legt eine Gruppe von Schaltern fest, die das Verhalten des "
"Signals verändern. Es wird durch bitweise ODER-Verknüpfung von Null oder "
"mehreren der folgenden Werte erstellt:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
"stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
"B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
"This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
msgstr ""
"Falls I<signum> B<SIGCHLD> ist werden keine Benachrichtigungen empfangen, "
"wenn ein Kindprozess gestoppt (d.h. wenn es B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, "
"B<SIGTTIN> oder B<SIGTTOU> empfängt) oder wiederaufgenommen wird (d.h. es "
"B<SIGCONT> empfängt) (siehe B<wait>(2)). Dieser Schalter ist nur bei der "
"Einrichtung eines Handlers für B<SIGCHLD> von Bedeutung."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (seit Linux 2.6)"

#.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
#. type: Plain text
msgid ""
"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
"terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
"establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
"disposition to B<SIG_DFL>."
msgstr ""
"Falls I<signum> B<SIGCHLD> ist, Kinder nicht beim Beenden in Zombies "
"umwandeln. Siehe auch B<waitpid>(2). Dieser Schalter ist nur beim Aufbau "
"eines Handlers für B<SIGCHLD> von Bedeutung oder wenn die Zuordnung dieses "
"Signals zu B<SIG_DFL> gesetzt wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
"B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
"generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
"generated in this case; on some other implementations, it is not."
msgstr ""
"Falls der Schalter B<SA_NOCLDWAIT> beim Einrichten eines Handlers für "
"B<SIGCHLD> gesetzt ist, lässt es POSIX.1 unspezifiziert, ob ein Signal "
"B<SIGCHLD> generiert wird, wenn sich ein Kindprozess beendet. Unter Linux "
"wird in diesem Fall ein Signal B<SIGCHLD> generiert, bei einigen anderen "
"Implementierungen passiert das nicht."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_NODEFER>"
msgstr "B<SA_NODEFER>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
"handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
"B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
msgstr ""
"Es wird nicht verhindert, dass das Signal innerhalb seines eigenen Signal-"
"Handlers empfangen wird. Dieser Schalter ist nur bei der Einrichtung eines "
"Handlers von Bedeutung. B<SA_NOMASK> ist ein veraltetes, nicht "
"standardisiertes Synonym für diesen Schalter."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_ONSTACK>"
msgstr "B<SA_ONSTACK>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
"B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
"stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
"handler."
msgstr ""
"Den Signal-Handler auf einen alternativen, durch B<sigaltstack>(2) "
"bereitgestellten Signal-Stack aufrufen. Falls kein alternativer Stack "
"verfügbar ist, wird der Standard-Stack verwandt. Dieser Schalter ist nur "
"beim Aufbau eines Signal-Handlers von Bedeutung."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_RESETHAND>"
msgstr "B<SA_RESETHAND>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
"This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
"B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
msgstr ""
"Stellt die Signalaktion beim Eintritt in den Signal-Handler auf den "
"Vorgabewert zurück. Dieser Schalter ist nur bei der Einrichtung eines "
"Handlers von Bedeutung. B<SA_ONESHOT> ist ein veraltetes, nicht "
"standardisiertes Synonym für diesen Schalter."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_RESTART>"
msgstr "B<SA_RESTART>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
"system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
"establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
"call restarting."
msgstr ""
"Stellt ein zur BSD-Signalsemantik kompatibles Verhalten her, indem bestimmte "
"Systemaufrufe über Signale hinweg neu gestartet werden können. Dieser "
"Schalter ist nur bei der Einrichtung eines Handlers von Bedeutung. Siehe "
"B<signal>(7) für eine Diskussion bezüglich des Neustarts von Systemaufrufen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_RESTORER>"
msgstr "B<SA_RESTORER>"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<Not intended for application use>.  This flag is used by C libraries to "
"indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal "
"trampoline\".  See B<sigreturn>(2)  for more details."
msgstr ""
"I<Nicht für die Verwendung von Anwendungen gedacht>. Dieser Schalter wird "
"von C-Bibliotheken verwandt, um anzuzeigen, dass das Feld I<sa_restorer> die "
"Adresse eines »Signaltrampolins« enthält. Siehe B<sigreturn>(2) für weitere "
"Details."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<SA_SIGINFO> (seit Linux 2.2)"

#.  (The
#.  .I sa_sigaction
#.  field was added in Linux 2.1.86.)
#. type: Plain text
msgid ""
"The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
"I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
"meaningful only when establishing a signal handler."
msgstr ""
"Der Signal-Handler erwartet drei Argumente, nicht eines. In diesem Fall "
"sollte I<sa_sigaction> auf I<sa_handler> gesetzt werden. Dieser Schalter ist "
"nur bei der Einrichtung eines Handlers von Bedeutung."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The siginfo_t argument to a SA_SIGINFO handler"
msgstr "Das Argument siginfo_t eines SA_SIGINFO-Handlers"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the B<SA_SIGINFO> flag is specified in I<act.sa_flags>, the signal "
"handler address is passed via the I<act.sa_sigaction> field.  This handler "
"takes three arguments, as follows:"
msgstr ""
"Wenn der Schalter B<SA_SIGINFO> in I<act.sa_flags> angegeben wird, wird die "
"Adresse des Signal-Handlers über das Feld I<act.sa_sigaction> übergeben. "
"Dieser Handler akzeptiert drei Argumente wie folgt:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"void\n"
"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n"
"{\n"
"    ...\n"
"}\n"
msgstr ""
"void\n"
"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n"
"{\n"
"    ...\n"
"}\n"

#. type: Plain text
msgid "These three arguments are as follows"
msgstr "Die Bedeutung der drei Argumente im Einzelnen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<sig>"
msgstr "I<sig>"

#. type: Plain text
msgid "The number of the signal that caused invocation of the handler."
msgstr "Die Anzahl der Signale, die den Aufruf des Handlers hervorriefen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<info>"
msgstr "I<info>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A pointer to a I<siginfo_t>, which is a structure containing further "
"information about the signal, as described below."
msgstr ""
"Ein Zeiger auf ein I<siginfo_t>. Dies ist eine Struktur, die weitere "
"Informationen, wie unten beschrieben, über das Signal enthält."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an