Hallo Helge, Chris und Erik, Helge Kreutzmann schrieb am 25. Februar 2018 um 07:06
> On Fri, Feb 23, 2018 at 09:21:48PM +0100, MarkusHiereth wrote: > > ich befasse mich gerade mit suauth(5) und dort gibt es einen > > Querverweis auf syslogd(8), der Probleme macht. > Wo kommt suauth vor? In Stable habe ich es nicht gefunden. Die Handbuchseite suauth (5) ist Teil des Shadow-Projektes und im Meldungskatalog findet man die Zeichenkette zum Logging mit dem Wort "facility". https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2017/12/msg00123.html Was ich nicht völlig durchdringen kann, ist, weswegen ich suauth(5) im Gegensatz zu anderen Handbuchseiten des Projekts wie su(1), login.defs(5) nicht auf meinem System mitinstalliert habe, und sie offenbar auch nicht in den neuesten Versionen der Shadow-Projekt erstellten Debian-Pakete login und passwd enthalten ist. > > 1. Problemstufe > > > > auf meinem System gibt es syslogd(8) nicht, womöglich ist rsyslogd(8) > > der Nachfolger und es wäre sinnig, im Original (generell, oder nur für > > Debian) dies anzupassen. > Du könntest dem Originalautor vorschlagen, mehrere Protokollier > (Logging-)Programme zu erwähnen. Aber ohne den Kontext zu kennen, ist > das wahrscheinlich korrekt, denn die Idee der neueren > Protokollierprogramme war ja, stets eine Obermenge von syslogd(8) zu > sein, also implizit mit drin zu sein. Wenn jetzt nur einer der > Ersatzprogramme genannt wird (hier: rsyslogd) könnte das ggf. auch > verwirren. Das wär ein gutes Argument, bei syslogd(8) zu bleiben. > > Ergiebiger wäre es sowieso, auf die Seite logger(1) zu verweisen, denn > > dort wird erklärt, wie vom Kommando su abgesetzte Unregelmäßigkeiten > > durch protokolliert werden. > Logger ist ein Programm, um manuell (oder in Skripten) Nachrichten ins > Systemprotokoll zu schreiben, dass passt meiner Meinung nach nicht > ganz. Ich hatte mir die beiden hier bei mir verfügbaren Handbuchseiten angeschaut. rsyslogd beschreibt doch die Steuerung des Hintergrundprozesses und sagt nichts darüber aus, wie Einträge in Logging-Dateien zu interpretieren sind. In logger(1) tauchen hingegen die Informationen, die ein Leser von suauth(5) sich versprechen dürfte, auch auf. > > 2. Problemstufe > > > > logger(1) > > > > - bezeichnet die Schwere eines Fehlers als "level" und nennt err, > > warning, alert als Beispiele > Die englische Seite? (Eine deutsche gibt es (noch) nicht) Ja, die englische. Eine deutsche schiene mir sehr sinnig, denn da sind doch anwendernahe Information drin. > > - bezeichnet die Herkunft eines Fehlers als "facility" und nennt dazu > > auth, mail, cron als Beispiele > Korrekt. > > In suauth(5) wurde "facility" mit "Gerät" übersetzt, was falsch > > ist. Ich tendiere zu "Dienst", oder, was in diesem Kontext die Sache > > glasklar trifft, "Ursprung" > In der deutschen Übersetzung von syslog(3) haben wir es mit > »Einrichtung« übersetzt, was es meiner Meinung nach auch gut trifft. > Level wird dort mit »Stufe« übersetzt. "Stufe" finde ich nicht schlecht. "Schweregrad" (von Chris) etwas zu tragisch. Für »facility« ist "Einrichtung" als wortliche Übersetzung wohl die beste, aber wie Erik würde ich hier ein Wort benutzen, das in den Kontext passt, also "Herkunft" oder "Quelle". Ich möchte nichts gegen die Arbeit meines Vorübersetzers sagen, er hat sich viel Mühe gegeben, aber die Vorstellung, dass "facility" etwas Gebautes sein könnte, hat ihn bei der Übersetzung in eine Falle tappen lassen. Der Sachverhalt ist doch banal: In der Syslogdatei erscheinen Authentifizierungs-Fehlschläge mit dem Schlüsselwort "auth". "Programm" (von Chris) finde ich auch nicht so toll, denn vermutlich stammen Einträge mit "mail" von einem Mail-Transfer-Agent, also konkret von Programmen wie postfix, exim, etc. Deswegen das allgemeinere im englischen Original "facility". > > Meine Suche nach einer deutschen Übersetzung von logger(1) läßt > > schließen, dass diese Handbuchseit noch nicht übersetzt ist. Das Paket > > manpages-de in der neuesten Version 2.3-2 enthält keine jedenfalls > > keine Datei logger.1.gz. Also habe ich keine Vergleichsmöglichkeit, > > wie andere facility übersetzt haben. > Ich habe die übersetzten Handbuchseiten soweit durchgeschaut, außer in > logger(3) gibt es keine Übersetzung mit Bezug zum Systemprotokoll in > dieser Bedeutung. Ich habe auf meinem PC gerade geschaut, was ich an Handbuchseiten aus den gefürchteten Bereichen 2 und 3 auf meinem Computer habe. Praktisch nichts. Für mich ein Argument, das technokratische Wort "Einrichtung" den echten Technikern zu lassen, sich nicht daran zu orientieren. Viele Grüße Markus