Hallo zusammen, anbei Teil 7 der Pacman-Handbuchseite (45 Strings), der letzte Teil. Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: SH #, no-wrap msgid "HANDLING CONFIG FILES" msgstr "UMGANG MIT KONFIGURATIONSDATEIEN" #. type: Plain text msgid "" "Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that " "are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are " "used for each backup file to determine the required action: one for the " "original file installed, one for the new file that is about to be installed, " "and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing " "these three hashes, the follow scenarios can result:" msgstr "" "Pacman verwendet die gleich Logik wie I<rpm> , um die Aktion für Dateien zu" " ermitteln, die für die Sicherung vorgesehen sind\\&. Während einer" " Aktualisierung werden drei MD5-Prüfsummen für jede Sicherungsdatei" " verwendet, um die erforderliche Aktion zu bestimmen: eine für die" " installierte Originaldatei, eine für die zu installierende Datei und eine" " für die tatsächlich im System existente Datei\\&. Nach dem Vergleich dieser" " drei Prüfsummen können sich folgende \n" "Szenarien ergeben:" #. type: Plain text msgid "original=X, current=X, new=X" msgstr "original=X, aktuell=X, neu=X" #. type: Plain text msgid "" "All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the " "new file\\&." msgstr "" "Alle drei Dateien sind gleich, folglich sind Überschreibungen kein" " Problem\\&. Die neue Datei wird installiert\\&." #. type: Plain text msgid "original=X, current=X, new=Y" msgstr "original=X, aktuell=X, neu=Y" #. type: Plain text msgid "" "The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. " "Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain " "improvements or bug fixes, install the new file\\&." msgstr "" "Die aktuelle Datei gleicht dem Original, aber die neue Datei unterscheidet" " sich von der alten\\&. Da der Benutzer die Datei niemals verändert hat und" " die neue Datei Verbesserungen und Fehlerkorrekturen enthalten kann, wird die" " neue Datei installiert\\&." #. type: Plain text msgid "original=X, current=Y, new=X" msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=X" #. type: Plain text msgid "" "Both package versions contain the exact same file, but the one on the file " "system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&." msgstr "" "Beide Paketversionen enthalten exakt die gleiche Datei, aber die Datei im" " system wurde verändert\\&. Die aktuelle Datei im System wird nicht" " angetastet\\&." #. type: Plain text msgid "original=X, current=Y, new=Y" msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Y" #. type: Plain text msgid "" "The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&." msgstr "" "Die neue Datei ist identisch zur aktuellen Datei im System\\&. Die neue Datei" " wird installiert\\&." #. type: Plain text msgid "original=X, current=Y, new=Z" msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Z" #. type: Plain text msgid "" "All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> " "extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any " "necessary changes into the original file\\&." msgstr "" "Alle drei Dateien sind unterschiedlich, daher wird die neue Datei mit der" " Erweiterung I<\\&.pacnew> installiert und der Benutzer erhält eine" " Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss nun eventuell notwendige Änderungen an der" " Originaldatei manuell selbst vornehmen\\&." #. type: Plain text msgid "original=NULL, current=Y, new=Z" msgstr "original=NULL, aktuell=Y, neu=Z" #. type: Plain text msgid "" "The package was not previously installed, and the file already exists on the " "file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn " "the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into " "the original file\\&." msgstr "" "Das Paket war vorher nicht installiertiert, und die Datei existiert bereits" " im Dateisystem\\&. Die neue Datei wird mit der Erweiterung I<\\&.pacnew>" " installiert und der Benutzer erhält eine Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss" " nun eventuell notwendige Änderungen an der Originaldatei manuell selbst" " vornehmen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text msgid "pacman -Ss ne\\&.hack" msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack" #. type: Plain text msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&." msgstr "" "sucht in der Paketdatenbank nach dem regulären Ausdruck »ne\\&.hack«\\&." #. type: Plain text msgid "pacman -S gpm" msgstr "pacman -S gpm" #. type: Plain text msgid "Download and install gpm including dependencies\\&." msgstr "" "lädt gpm einschließlich dessen Abhängigkeiten herunter und installiert es\\&." #. type: Plain text msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" #. type: Plain text msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&." msgstr "installiert das Paket ceofhack-0\\&.6-1 aus einer lokalen Datei\\&." #. type: Plain text msgid "pacman -Syu" msgstr "pacman -Syu" #. type: Plain text msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&." msgstr "aktualisiert die Paketliste und anschließend alle Pakete\\&." #. type: Plain text msgid "pacman -Syu gpm" msgstr "pacman -Syu gpm" #. type: Plain text msgid "" "Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it wasn" "\\(cqt already installed\\&." msgstr "" "aktualisiert die Paketliste, aktualisiert alle Pakete und installiert" " anschließend gpm, sofern es nicht bereits installiert ist\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text msgid "" "See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the " "I<pacman\\&.conf> file\\&." msgstr "" "In B<pacman.conf>(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration von mit" " Hilfe " "der Datei I<pacman\\&.conf>\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" #. type: Plain text msgid "" "See the pacman website at https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ for " "current information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Auf der Pacman-Webseite auf https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ finden" " Sie aktuelle Informationen zu pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to " "pacman-dev@archlinux\\&.org\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&." " Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail" " mit so vielen Details wie möglich an pacman-dev@archlinux\\&.org\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" #. type: Plain text msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Past major contributors:" msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" #. type: Plain text msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" #. type: Plain text msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl" " B<git shortlog -s> im Git-Repositorium von Pacman aufrufen."

