Am Do., 29. Nov. 2018 um 21:52 Uhr schrieb Mario Blättermann <
[email protected]>:

> Am Do., 29. Nov. 2018 um 21:46 Uhr schrieb Mario Blättermann <
> [email protected]>:
>
>> Hallo zusammen,
>>
>> anbei die Handbuchseite zu paccache (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 51
>> Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
>>
>
> Sorry, zu früh vor dem letzten Speichern verschickt... Anbei die
> bereinigte Version.
>
> ... und außerdem die falsche Datei. Jetzt müsste es passen.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <[email protected]>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PACCACHE"
msgstr "PACCACHE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2018-08-05"
msgstr "5. August 2018"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.1\\&.0"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib Manual"
msgstr "Pacman-contrib-Handbuch"

#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "paccache - flexible pacman cache cleaning utility"
msgstr ""
"paccache - flexibles Werkzeug zum Aufräumen des Pacman-Zwischenspeichers"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<paccache> E<lt>operationE<gt> [options] [targets\\&...]"
msgstr "I<paccache> E<lt>OperationE<gt> [Optionen] [Ziele\\&...]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Paccache removes old packages from the pacman cache directory\\&. By default "
"the last three versions of a package are kept\\&."
msgstr ""
"Paccache entfernt alte Pakete aus dem Zwischenspeicher von Pacman\\&."
" Standardmäßig werden die letzten drei Versionen eines Pakets behalten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPERATIONS"
msgstr "OPERATIONEN"

#. type: Plain text
msgid "B<-d, --dryrun>"
msgstr "B<-d, --dryrun>"

#. type: Plain text
msgid "Perform a dry run, only finding candidate packages\\&."
msgstr ""
"führt einen »Trockenlauf« aus, wobei nur nach potenziell zu entfernenden"
" Paketen gesucht wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-m, --move E<lt>dirE<gt>>"
msgstr "B<-m, --move E<lt>VerzeichnisE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "Move candidate packages from the cache directory to I<dir>\\&."
msgstr ""
"verschiebt potenziell zu entfernende Pakete in das angegebene I<Verzeichnis"
">\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-r, --remove>"
msgstr "B<-r, --remove>"

#. type: Plain text
msgid "Remove candidate packages from the cache directory\\&."
msgstr ""
"entfernt die als potenziell zu entfernenden Pakete in das"
" Zwischenspeicherverzeichnis\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "B<-a, --arch E<lt>archE<gt>>"
msgstr "B<-a, --arch E<lt>ArchitekturE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Scan for packages for a specific architecture\\&. Default is to scan for all "
"architectures\\&."
msgstr ""
"sucht nach Paketen für eine spezifische Architektur\\&. Standardmäßig wird"
" nach allen Architekturen gesucht\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>"
msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>VerzeichnisE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a different cache directory\\&. This option can be used more than once"
"\\&. Default is to use the cache directory configured in I<pacman\\&.conf>\\&."
msgstr ""
"gibt ein anderes Zwischenspeicherverzeichnis an\\&. Diese Option kann"
" mehrmals angegeben werden\\&. Standardmäßig wird das in I<pacman\\&.conf>"
" konfigurierte Zwischenspeicherverzeichnis verwendet\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"

#. type: Plain text
msgid "Apply force to I<mv> and I<rm> operations\\&."
msgstr "erzwingt die Ausführung von I<mv> und I<rm>\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
msgid "Display syntax and command line options\\&."
msgstr "zeigt die O)ptionen der Syntax und Befehlszeile an\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-i, --ignore E<lt>pkgsE<gt>>"
msgstr "B<-i, --ignore E<lt>PaketeE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify packages to ignore, comma-separated\\&. Alternatively \"-\" can be "
"used to read the package names from stdin, newline-delimited\\&."
msgstr ""
"gibt zu ignorierende Pakete an, durch Kommata getrennt\\&. Alternativ können"
" Sie »-« angeben, wodurch die Pakete aus der Standardeingabe gelesen werden,"
" durch Zeilenvorschübe getrennt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-k, --keep E<lt>numE<gt>>"
msgstr "B<-k, --keep E<lt>ZahlE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify how many versions of each package are kept in the cache directory, "
"default is 3\\&."
msgstr ""
"legt fest, wieviele Versionen eines Pakets im Zwischenspeicher behalten "
"werden, Vorgabe ist 3\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--nocolor>"
msgstr "B<--nocolor>"

#. type: Plain text
msgid "Remove color from the output\\&."
msgstr "unterdrückt die Einfärbung der Ausgabe\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#. type: Plain text
msgid "Minimize the output\\&."
msgstr "minimiert die Ausgabe\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-u, --uninstalled>"
msgstr "B<-u, --uninstalled>"

#. type: Plain text
msgid "Target uninstalled packages\\&."
msgstr "wirkt auf nicht installierte Pakete\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
msgid "Increase verbosity, can be specified up to 3 times\\&."
msgstr ""
"erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgabe, kann bis zu drei Mal angegeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-z, --null>"
msgstr "B<-z, --null>"

#. type: Plain text
msgid "Use null delimiters for candidate names (only with -v and -vv)\\&."
msgstr ""
"verwendet Null-Trenner für die Namen potenziell zu entfernender Pakete (nur"
" mit -v und -vv)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD TIMER"
msgstr "SYSTEMD-TIMER"

#. type: Plain text
msgid ""
"The package cache can be cleaned periodically using the systemd timer "
"I<paccache\\&.timer>\\&. If the timer is enabled the cache will be cleaned "
"weekly with paccache\\(cqs default options\\&."
msgstr ""
"Der Paketzwischenspeicher kann periodisch mit dem Systemd-Timer I<paccache\\&."
"timer> geleert werden\\&. Wenn der Timer aktiviert ist, wird der "
"Zwischenspeicher wöchentlich mit den Standardoptionen von Paccache geleert\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&."
" Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail"
" (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich an"
" pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

# Hier gab es offensichtlich ein Problem mit po4a: Der Name lautet Johannes Löthberg, aber das ö konnte wohl nicht eindeutig identifiziert werden. Was machen wir in einem solchen Fall?
#. type: Plain text
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>"
msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl"
" »git shortlog -s« im Git-Repositorium von pacman-contrib aufrufen\\&."


Antwort per Email an