Am Do., 29. Nov. 2018 um 21:52 Uhr schrieb Mario Blättermann < [email protected]>:
> Am Do., 29. Nov. 2018 um 21:46 Uhr schrieb Mario Blättermann < > [email protected]>: > >> Hallo zusammen, >> >> anbei die Handbuchseite zu paccache (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 51 >> Strings). Bitte um konstruktive Kritik. >> > > Sorry, zu früh vor dem letzten Speichern verschickt... Anbei die > bereinigte Version. > > ... und außerdem die falsche Datei. Jetzt müsste es passen. Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <[email protected]>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-02 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 21:51+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "PACCACHE" msgstr "PACCACHE" #. type: TH #, no-wrap msgid "2018-08-05" msgstr "5. August 2018" #. type: TH #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.1\\&.0" #. type: TH #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Pacman-contrib-Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "paccache - flexible pacman cache cleaning utility" msgstr "" "paccache - flexibles Werkzeug zum Aufräumen des Pacman-Zwischenspeichers" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "I<paccache> E<lt>operationE<gt> [options] [targets\\&...]" msgstr "I<paccache> E<lt>OperationE<gt> [Optionen] [Ziele\\&...]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Paccache removes old packages from the pacman cache directory\\&. By default " "the last three versions of a package are kept\\&." msgstr "" "Paccache entfernt alte Pakete aus dem Zwischenspeicher von Pacman\\&." " Standardmäßig werden die letzten drei Versionen eines Pakets behalten\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPERATIONS" msgstr "OPERATIONEN" #. type: Plain text msgid "B<-d, --dryrun>" msgstr "B<-d, --dryrun>" #. type: Plain text msgid "Perform a dry run, only finding candidate packages\\&." msgstr "" "führt einen »Trockenlauf« aus, wobei nur nach potenziell zu entfernenden" " Paketen gesucht wird\\&." #. type: Plain text msgid "B<-m, --move E<lt>dirE<gt>>" msgstr "B<-m, --move E<lt>VerzeichnisE<gt>>" #. type: Plain text msgid "Move candidate packages from the cache directory to I<dir>\\&." msgstr "" "verschiebt potenziell zu entfernende Pakete in das angegebene I<Verzeichnis" ">\\&." #. type: Plain text msgid "B<-r, --remove>" msgstr "B<-r, --remove>" #. type: Plain text msgid "Remove candidate packages from the cache directory\\&." msgstr "" "entfernt die als potenziell zu entfernenden Pakete in das" " Zwischenspeicherverzeichnis\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "B<-a, --arch E<lt>archE<gt>>" msgstr "B<-a, --arch E<lt>ArchitekturE<gt>>" #. type: Plain text msgid "" "Scan for packages for a specific architecture\\&. Default is to scan for all " "architectures\\&." msgstr "" "sucht nach Paketen für eine spezifische Architektur\\&. Standardmäßig wird" " nach allen Architekturen gesucht\\&." #. type: Plain text msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>" msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>VerzeichnisE<gt>>" #. type: Plain text msgid "" "Specify a different cache directory\\&. This option can be used more than once" "\\&. Default is to use the cache directory configured in I<pacman\\&.conf>\\&." msgstr "" "gibt ein anderes Zwischenspeicherverzeichnis an\\&. Diese Option kann" " mehrmals angegeben werden\\&. Standardmäßig wird das in I<pacman\\&.conf>" " konfigurierte Zwischenspeicherverzeichnis verwendet\\&." #. type: Plain text msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text msgid "Apply force to I<mv> and I<rm> operations\\&." msgstr "erzwingt die Ausführung von I<mv> und I<rm>\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text msgid "Display syntax and command line options\\&." msgstr "zeigt die O)ptionen der Syntax und Befehlszeile an\\&." #. type: Plain text msgid "B<-i, --ignore E<lt>pkgsE<gt>>" msgstr "B<-i, --ignore E<lt>PaketeE<gt>>" #. type: Plain text msgid "" "Specify packages to ignore, comma-separated\\&. Alternatively \"-\" can be " "used to read the package names from stdin, newline-delimited\\&." msgstr "" "gibt zu ignorierende Pakete an, durch Kommata getrennt\\&. Alternativ können" " Sie »-« angeben, wodurch die Pakete aus der Standardeingabe gelesen werden," " durch Zeilenvorschübe getrennt\\&." #. type: Plain text msgid "B<-k, --keep E<lt>numE<gt>>" msgstr "B<-k, --keep E<lt>ZahlE<gt>>" #. type: Plain text msgid "" "Specify how many versions of each package are kept in the cache directory, " "default is 3\\&." msgstr "" "legt fest, wieviele Versionen eines Pakets im Zwischenspeicher behalten " "werden, Vorgabe ist 3\\&." #. type: Plain text msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text msgid "Remove color from the output\\&." msgstr "unterdrückt die Einfärbung der Ausgabe\\&." #. type: Plain text msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: Plain text msgid "Minimize the output\\&." msgstr "minimiert die Ausgabe\\&." #. type: Plain text msgid "B<-u, --uninstalled>" msgstr "B<-u, --uninstalled>" #. type: Plain text msgid "Target uninstalled packages\\&." msgstr "wirkt auf nicht installierte Pakete\\&." #. type: Plain text msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text msgid "Increase verbosity, can be specified up to 3 times\\&." msgstr "" "erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgabe, kann bis zu drei Mal angegeben " "werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<-z, --null>" msgstr "B<-z, --null>" #. type: Plain text msgid "Use null delimiters for candidate names (only with -v and -vv)\\&." msgstr "" "verwendet Null-Trenner für die Namen potenziell zu entfernender Pakete (nur" " mit -v und -vv)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SYSTEMD TIMER" msgstr "SYSTEMD-TIMER" #. type: Plain text msgid "" "The package cache can be cleaned periodically using the systemd timer " "I<paccache\\&.timer>\\&. If the timer is enabled the cache will be cleaned " "weekly with paccache\\(cqs default options\\&." msgstr "" "Der Paketzwischenspeicher kann periodisch mit dem Systemd-Timer I<paccache\\&." "timer> geleert werden\\&. Wenn der Timer aktiviert ist, wird der " "Zwischenspeicher wöchentlich mit den Standardoptionen von Paccache geleert\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)" msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)" #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to " "pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&." " Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail" " (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich an" " pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" # Hier gab es offensichtlich ein Problem mit po4a: Der Name lautet Johannes Löthberg, aber das ö konnte wohl nicht eindeutig identifiziert werden. Was machen wir in einem solchen Fall? #. type: Plain text msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" #. type: Plain text msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>" msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>" #. type: Plain text msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl" " »git shortlog -s« im Git-Repositorium von pacman-contrib aufrufen\\&."

