Hallo zusammen, anbei Teil 1/5 der Handbuchseite zu Makepkg (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 28 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <[email protected]>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-01 10:14+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: TH #, no-wrap msgid "2018-07-27" msgstr "27. Juli 2018" #. type: TH #, no-wrap msgid "Pacman 5\\&.1\\&.1" msgstr "Pacman 5\\&.1\\&.1" #. type: TH #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Pacman-Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "makepkg - package build utility" msgstr "makepkg - Paketbauwerkzeug" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "I<makepkg> [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." msgstr "I<makepkg> [Optionen] [UMGVAR=Wert] [UMGVAR+=Wert] \\&…" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "I<makepkg> is a script to automate the building of packages\\&. The " "requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a " "custom build script for each package you wish to build (known as a " "PKGBUILD)\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on creating your own build " "scripts\\&." msgstr "" "I<makepkg> ist ein Skript zur Automatisierung des Paketbaus\\&. Das Skript" " benötigt eine zum Paketbau fähige *nix-Plattform sowie ein" " benutzerdefiniertes Bauskript für jedes Paket, das gebaut werden soll (als" " PKGBUILD bekannt)\\&. Siehe B<PKGBUILD>(5) für Details zur Erstellung Ihrer" " eigenen Bauskripte\\&." #. type: Plain text msgid "" "The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. " "Once you have the build script for a package, I<makepkg> will do the rest: " "download and validate source files, check dependencies, configure the build-" "time settings, build the package, install the package into a temporary root, " "make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for " "pacman to use\\&." msgstr "" "Der Vorteil eines skriptbasierten Bauvorgangs ist, das die Arbeit nur einmal" " getan werden muss\\&. Sobald Sie das Bauskript für ein Paket haben, erledigt" " I<makepkg> den Rest: Es lädt die Quellen herunter und überprüft sie, schaut" " nach Abhängigkeiten, konfiguriert die Einstellungen zum Bauvorgang, baut das" " Paket, installiert es in eine temporäre Systemwurzel, nimmt Anpassungen vor," " erzeugt Metainformationen und paketiert letztendlich alles, so dass es von" " Pacman verarbeitet werden kann\\&." #. type: Plain text msgid "B<Note>" msgstr "B<Hinweis>" #. type: Plain text msgid "" "I<makepkg> uses your current locale by default and does not unset it when " "building packages\\&. If you wish to share your build output with others " "when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C " "makepkg\" so your logs and output are not localized\\&." msgstr "" "I<makepkg> verwendet standardmäßig Ihre gegenwärtige Locale-Einstellung und" " setzt diese beim Bau von Paketen nicht zurück\\&. Sollten Sie die Ausgaben" " des Bauvorgangs an andere weitergeben wollen, zum Beispiel wenn Sie Hilfe" " suchen oder für andere Zwecke, sollten Sie den Befehl »LC_ALL=C makepkg«" " aufrufen, damit die Protokolle und Ausgaben nicht lokalisiert werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "B<-A, --ignorearch>" msgstr "B<-A, --ignorearch>" #. type: Plain text msgid "" "Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is " "for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly " "outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&." msgstr "" "ignoriert ein fehlendes »arch«-Feld im Bauskript\\&. Dies kann hilfreich" " sein, wenn Pakete erneut aus den Quellen gebaut werden, wenn die Datei" " PKGBUILD nicht mehr vollständig auf dem neuesten Stand ist und nicht mit" " einem Feld arch=(\\*(AqIhre_Architektur\\*(Aq) geändert wurde\\&." #. type: Plain text msgid "B<-c, --clean>" msgstr "B<-c, --clean>" #. type: Plain text msgid "" "Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&." msgstr "" "löscht die übriggebliebenen Arbeitsdateien und -verzeichnisse nach einem" " erfolgreichen Bauvorgang\\&" #. type: Plain text msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" msgstr "B<--config> E<lt>DateiE<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "verwendet eine alternative Konfigurationsdatei anstelle der voreingestellten" " /etc/makepkg\\&conf\\&." #. type: Plain text msgid "B<-d, --nodeps>" msgstr "B<-d, --nodeps>" #. type: Plain text msgid "" "Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and " "ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will " "break the build process if all of the dependencies are not installed\\&." msgstr "" "führt keine Abhängigkeitsüberprüfung aus\\&. Auf diese Weise können Sie" " sämtliche benötigten Abhängigkeiten außer Kraft setzen und ignorieren\\&." " Allerdings stehen die Chancen gut, dass dies den Bauprozess scheitern lässt," " falls nicht alle Abhängigkeiten installiert sind\\&." #. type: Plain text msgid "B<-e, --noextract>" msgstr "B<-e, --noextract>" #. type: Plain text msgid "" "Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use " "whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy " "if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make " "a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a " "better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&." msgstr "" "entpackt keine Quelldateien und führt die prepare()-Funktion nicht aus, falls" " vorhanden; verwendet jegliche bereits vorhandene Quelldateien im Verzeichnis" " $srcdir/\\&. Dies ist nützlich, wenn Sie den Code im Verzeichnis $srcdir/" " manuell patchen oder anderweitig anpassen wollen und daraus das Paket" " erstellen\\&. Denken Sie aber daran, dass das Erzeugen eines Patches die" " bessere Lösung sein kann, wenn auch andere in der Lage sein sollen, Ihre" " Datei PKGBUILD zu nutzen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--verifysource>" msgstr "B<--verifysource>" #. type: Plain text msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is " "performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled " "unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline builds" "\\&." msgstr "" "lädt jede der Dateien im Quellen-Feld des PKGBUILDs herunter und führt die" " Integritätsprüfungen aus\\&. Es wird nichts entpackt oder gebaut\\&. Die im" " PKGBUILD angegebenen Abhängigkeiten werden nicht verarbeitet, es sei denn," " --syncdeps wurde übergeben\\&. Dies ist für aufeinanderfolgende" " Offline-Bauvorgänge nützlich\\&." #. type: Plain text msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text msgid "" "makepkg will not build a package if a built package already exists in the " "PKGDEST (set in B<makepkg.conf>(5)) directory, which may default to the " "current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&." msgstr "" "erlaubt das Überschreiben eines gebauten Pakets\\&. Normalerweise baut" " Makepkg kein Paket, falls ein solches bereits im Verzeichnis PKGDEST" " existiert (konfiguriert in B<makepkg.conf>(5)), welches in der" " Voreinstellung das aktuelle Verzeichnis ist\\&."

