Hallo zusammen, anbei Teil 2/6 der Handbuchseite zu PKGBUILD (Pacman-Konfigurationsdatei aus Archlinux, 29 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text msgid "B<install>" msgstr "B<install>" #. type: Plain text msgid "" "Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. " "This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be " "copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in " "the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&." msgstr "" "gibt ein spezielles Installationsskript an, welches in das Paket einbezogen" " werden soll\\&. Diese Datei sollte sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei" " PKGBUILD befinden und wird von Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss" " nicht in das Quellen-Feld einbezogen werden (zum Beispiel" " install=$pkgname\\&.install)\\&." #. type: Plain text msgid "B<changelog>" msgstr "B<changelog>" #. type: Plain text msgid "" "Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The " "changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in " "the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by " "makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., " "changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." msgstr "" "gibt eine Änderungsprotokolldatei an, welche in das Paket einbezogen werden" " soll\\&. Diese Datei sollte mit einem einzelnen Zeilenvorschub enden und" " sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei PKGBUILD befinden und wird von" " Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss nicht in das Quellen-Feld" " einbezogen werden (zum Beispiel changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." #. type: Plain text msgid "B<source (array)>" msgstr "B<source (Feld)>" #. type: Plain text msgid "" "An array of source files required to build the package\\&. Source files must " "either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified " "URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the " "maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when " "specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be " "extracted automatically unless found in the noextract array described below" "\\&." msgstr "" "gibt ein Feld aus Quelldateien an, die zum Bau des Pakets erforderlich" " sind\\&. Die Quelldateien müssen sich entweder im gleichen Verzeichnis wie" " die Datei PKGBUILD befinden oder als eine vollständige URL angegeben" " werden, von wo sie Makepkg herunterladen kann\\&. Um die Wartung der" " PKGBUILDs zu vereinfachen, verwenden Sie bei der Angabe des Orts zum" " Herunterladen die Variablen $pkgname und $pkgver, sofern möglich\\&." " Komprimierte Dateien werden automatisch entpackt, es sei denn, sie sind im" " nachfolgend beschriebenen »noextract«-Feld aufgelistet\\&." #. type: Plain text msgid "" "Additional architecture-specific sources can be added by appending an " "underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. " "There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. " "I<md5sums_x86_64=()>\\&." msgstr "" "Zusätzliche architekturspezifische Quellen können Sie hinzufügen, indem Sie" " ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel I<" "source_x86_64=()>\\&. Ein korrespondierendes Integritätsfeld mit Prüfsummen" " muss vorhanden sein, zum Beispiel I<md5sums_x86_64=()>\\&." #. type: Plain text msgid "" "It is also possible to change the name of the downloaded file, which is " "helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same " "name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&." msgstr "" "Es ist außerdem möglich, den Namen der heruntergeladenen Datei zu ändern, was" " insbesondere bei seltsamen URLs und für den Umgang mit mehreren Quelldateien" " gleichen Namens nützlich ist\\&. Die Syntax ist:" " source=(\\*(AqDateiname::URL\\*(Aq)\\&." #. type: Plain text msgid "" "makepkg also supports building developmental versions of packages using " "sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more " "information, see Using VCS Sources below\\&." msgstr "" "Makepkg unterstützt auch den Bau von Paketen für Entwicklerversionen mittels" " Herunterladen der Quellen aus Versionsverwaltungssystemen\\&. Weitere" " Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »Quellen aus" " Versionsverwaltungssystemen«\\&." #. type: Plain text msgid "" "Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are " "recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to " "verify the integrity of the corresponding source file\\&." msgstr "" "Dateien im Quellen-Feld mit den Endungen \\&.sig, \\&.sign oder \\&.asc" " werden von Makepkg als PGP-Signaturen erkannt und automatisch zur" " Überprüfung der Integrität der korrespondierenden Quelldatei verwendet\\&." #. type: Plain text msgid "B<validpgpkeys (array)>" msgstr "B<validpgpkeys (Feld)>" #. type: Plain text msgid "" "An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will " "only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust " "values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, " "makepkg will still use the primary key for comparison\\&." msgstr "" "gibt ein Feld aus PGP-Fingerabdrücken an\\&. Wenn dieses Feld nicht leer ist," " wird Makepkg nur Signaturen von Schlüsseln akzeptieren, die hier aufgelistet" " sind und außerdem die Vertrauenswerte im Schlüsselbund ignorieren\\&. Falls" " die Quelldatei mit einem Unterschlüssel signiert wurde, verwendet Makepkg" " nur den primären Schlüssel für den Vergleich\\&." #. type: Plain text msgid "" "Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not " "contain whitespace characters\\&." msgstr "" "Es werden nur vollständige Fingerabdrücke akzeptiert\\&. Diese müssen in" " Großschreibung vorliegen und dürfen keine Leerräume enthalten\\&." #. type: Plain text msgid "B<noextract (array)>" msgstr "B<noextract (Feld)>" #. type: Plain text msgid "" "An array of file names corresponding to those from the source array\\&. " "Files listed here will not be extracted with the rest of the source files" "\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&." msgstr "" "gibt ein Feld aus Dateinamen an, die denen aus dem Quellen-Feld" " entsprechen\\&. Die hier aufgelisteten Dateien werden nicht zusammen mit dem" " Rest der Quelldateien entpackt\\&. Dies ist für Pakete hilfreich, die" " komprimierte Daten direkt verwenden\\&." #. type: Plain text msgid "B<md5sums (array)>" msgstr "B<md5sums (Feld)>" # Original ist veraltet, makepkg erwartet standardmäßig sha256-Prüfsummen. #. type: Plain text msgid "" "This array contains an MD5 hash for every source file specified in the " "source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source " "file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array " "in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be " "skipped\\&. To easily generate md5sums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> " "PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the md5sums line to an appropriate " "location\\&." msgstr "" "Dieses Feld enthält eine MD5-Prüfsumme für jede im Quellen-Feld angegebene" " Quelldatei (in der gleichen Reihenfolge)\\&. Makepkg verwendet diese zur" " Überprüfung der Dateiintegrität bei anschließenden Bauvorgängen\\&. Wenn" " anstelle einer normalen Prüfsumme I<SKIP> im Feld steht, wird die" " Integritätsprüfung für die betreffende Quelldatei übersprungen\\&. Um" " md5sums (MD5-Prüfsummen) einfach zu erzeugen, verwenden Sie den Befehl" " »makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD«\\&. Falls gewünscht, können Sie die" " md5sums-Zeile an eine geeignete Stelle verschieben\\&." #. type: Plain text msgid "B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums (arrays)>" msgstr "B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums (Felder)>" #. type: Plain text msgid "" "Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar " "to the md5sums option described above\\&. To enable use and generation of " "these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg." "conf>(5)\\&." msgstr "" "gibt alternative Integritätsprüfungen an, die Makepkg unterstützt\\&. Diese" " verhalten sich alle ähnlich zu der oben beschriebenen md5sums-Option\\&. Um" " die Verwendung und Erzeugung dieser Prüfsummen zu aktivieren, stellen Sie" " sicher, dass die Option INTEGRITY_CHECK in B<makepkg.conf>(5) konfiguriert" " ist\\&." #. type: Plain text msgid "B<groups (array)>" msgstr "B<groups (Feld)>" #. type: Plain text msgid "" "An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you " "to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, " "one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&." msgstr "" "Ein Feld aus symbolischen Namen, die Paketgruppen repräsentieren\\&. Damit" " können Sie mehrere Pakte auf Anfrage eines einzelnen Ziels installieren\\&." " Zum Beispiel können Sie alle KDE-Pakete über die Gruppe I<kde>" " installieren\\&." #. type: Plain text msgid "B<arch (array)>" msgstr "B<arch (Feld)>" #. type: Plain text msgid "" "Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., " "arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no " "architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid " "characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&." msgstr "" "legt fest, auf welchen Architekturen das angegebene Paket verfügbar ist (zum" " Beispiel arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pakete, die keine" " architekturspezifischen Dateien enthalten, sollten arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)" " enthalten\\&. Sie können für die Angabe alphanumerische Zeichen und den" " Unterstrich »_« verwenden\\&." #. type: Plain text msgid "B<backup (array)>" msgstr "B<backup (Feld)>" #. type: Plain text msgid "" "An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up " "if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages " "placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in " "B<pacman>(8) for more information\\&." msgstr "" "Ein Feld aus Namen der Dateien ohne vorangestellte Schrägstriche, die" " gesichert werden sollen, wenn das Paket entfernt oder aktualisiert wird\\&." " Dies wird häufig für Pakete verwendet, die Konfigurationsdateien in I</etc>" " ablegen\\&. Siehe »Umgang mit Konfigurationsdateien« in B<pacman>(8) für" " weitere Informationen\\&." #. type: Plain text msgid "B<depends (array)>" msgstr "B<depends (Feld)>" #. type: Plain text msgid "" "An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list " "should be surrounded with single quotes and contain at least the package name" "\\&. Entries can also include a version requirement of the form " "I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: " "E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal " "to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&." msgstr "" "Ein Feld aus Paketen, von denen dieses Paket zur Laufzeit abhängig ist\\&." " Die Einträge in dieser Liste sollten in einfache Klammern eingeschlossen" " werden und mindestens einen Paketnamen enthalten\\&. Die Einträge können" " außerdem eine Versionsangabe der Form I<nameE<lt>E<gt>version> enthalten," " wobei E<lt>E<gt> einer von fünf Vergleichsoperatoren ist: E<gt>= (größer" " oder gleich), E<lt>= (kleiner oder gleich), = (gleich), E<gt> (größer als)" " oder E<lt> (kleiner als)\\&." #. type: Plain text msgid "" "If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " "will try to find a binary that depends on the library in the built package " "and append the version needed by the binary\\&. Appending the version " "yourself disables automatic detection\\&." msgstr "" "Falls der Abhängigkeitsname auf eine Bibliothek hindeutet (endet mit \\&.so)," " versucht Makepkg ein Binary zu finden, das von der Bibliothek im gebauten" " Paket abhängt und hängt die vom Binary benötigte Version an\\&. Wenn Sie die" " Version selbst anhängen, wird dadurch die automatische Erkennung" " übersprungen\\&." #. type: Plain text msgid "" "Additional architecture-specific depends can be added by appending an " "underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&." msgstr "" "Zusätzliche architekturspezifische Abhängigkeiten können Sie hinzufügen," " indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum" " Beispiel I<depends_x86_64=()>\\&."

