Hallo zusammen, anbei die Handbuchseite zu scriptlive.1 (40 Strings, Neuzugang in util-linux-2.35). Bitte um konstruktive Kritik.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <[email protected]>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-22 11:52+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:49+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SCRIPTLIVE" msgstr "SCRIPTLIVE" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "October 2019" msgstr "Oktober 2019" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information" msgstr "" "scriptlive - Sitzungs-Eingabeskripte unter Verwendung von Timing-" "Informationen wiedergeben" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I|-B>] I<typescript>" msgstr "" "B<scriptlive> [Optionen] [B<-t>] I<Timing-Datei> [B<-I|-B>] I<Eingabeskript>" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This program re-run a typescript, using stdin typescript and timing " "information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally " "appeared when the script was recorded." msgstr "" "Dieses Programm gibt ein Eingabeskript aus der Standardeingabe wieder und " "stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen " "Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The B<session is executed> in newly created pseudo terminal with user's " "$SHELL (or defaults to /bin/bash)." msgstr "" "Die B<Sitzung wird mit der $SHELL des Benutzers in neu erstellten Pseudo-" "Terminals ausgeführt> (oder standardmäßig /bin/bash)." # FIXME --log-io → B<--log-io> # FIXME --log-in → B<--log-in> #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary " "commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in " "typescript\"> (or with --log-io instead of --log-in) to verify the " "typescript before it is executed by B<scriptlive>(1)." msgstr "" "B<Vorsicht!> Vergessen Sie nicht, dass das Eingabeskript alle möglichen " "Befehle enthalten kann. Es ist empfehlenswert, »B<scriptreplay --stream in --" "log-in typescript>« (oder mit B<--log-io> anstelle von B<--log-in>) zu " "verwenden, um das Eingabeskript vor der Ausführung durch B<scriptlive>(1) zu " "verifizieren." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by " "B<--log-timing>. The typescript has to contain stdin information and it is " "what B<script>(1) outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>." msgstr "" "Die Timing-Information ist jene, die B<script>(1) in die mit B<--log-timing> " "angegebene Datei schreibt. Das Eingabeskript muss die Informationen der " "Standardeingabe enthalten und ist das, was B<script>(1) in die mit B<--log-" "in> oder B<--log-io> angegebene Datei schreibt." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-I>,B< --log-in >I<file>" msgstr "B<-I>,B< --log-in >I<Datei>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "File containing B<script>'s terminal input." msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminaleingaben von B<script> enthält." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-B>,B< --log-io >I<file>" msgstr "B<-B>,B< --log-io >I<Datei>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "File containing B<script>'s terminal output and input." msgstr "" "gibt die Datei an, welche die Terminalaus- und -eingaben von B<script> " "enthält." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-t>,B< --timing >I<file>" msgstr "B<-t>,B< --timing >I<Datei>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "File containing B<script>'s timing output. This option overrides old-style " "arguments." msgstr "" "gibt die Datei an, welche die Timing-Informationen von B<script> enthält. " "Diese Option setzt die Argumente im alten Stil außer Kraft." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-T>,B< --log-timing >I<file>" msgstr "B<-T>,B< --log-timing >I<Datei>" # FIXME B<script (1)> → B<script>(1) # FIXME split the groff code correctly # NOTE Der vorletzte Satz wäre im Deutschen Nonsens. #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "aliast to B<-t>, maintained for compatibility with B<script (1)> command " "line options. B<-d>,B< --divisor >I<number> Speed up the replay displaying " "this I<number> of times. The argument is a floating point number. It's " "called divisor because it divides the timings by this factor. This option " "overrides old-style arguments." msgstr "" "ist ein Alias für B<-t>, der zwecks Kompatibilität zu den " "Befehlszeilenoptionen von B<script>(1) erhalten wird.\n" "\n" "B<-d>,B< --divisor >I<Faktor>\n" "verändert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen Faktor. Das " "Argument ist eine Gleitkommazahl. Diese Option setzt Argumente im " "klassischen Stil außer Kraft." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-m>,B< --maxdelay >I<number>" msgstr "B<-m>,B< --maxdelay >I<Anzahl>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Set the maximum delay between transcript updates to I<number> of seconds. " "The argument is a floating point number. This can be used to avoid long " "pauses in the transcript replay." msgstr "" "gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als " "I<Anzahl> Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können " "Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-V>,B< --version>" msgstr "B<-V>,B< --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-h>,B< --help>" msgstr "B<-h>,B< --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n" "Script started, file is script.out\n" "% date\n" "E<lt>etc, etcE<gt>\n" "% exit\n" "Script done, file is script.out\n" "% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n" msgstr "" "% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n" "Skript gestartet, Datei ist script.out\n" "% date\n" "E<lt>etc, etcE<gt>\n" "% exit\n" "Skript wurde beendet, Datei ist script.out\n" "% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)" msgstr "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Copyright \\(co 2019 Karel Zak" msgstr "Copyright \\(co 2019 Karel Zak" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur " "Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die " "TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License Version " "2 oder neuer." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME .>" msgstr "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME .>" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The scriptlive command is part of the util-linux package and is available " "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/" "> Linux Kernel Archive E<.UE .>" msgstr "" "Der Befehl B<scriptlive> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<." "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " "Kernel-Archiv E<.UE > heruntergeladen werden kann."

