Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu mren (28 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 01:17+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mren"
msgstr "mren"

# FIXME 22Mar20 → March 22, 2020
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22Mar20"
msgstr "22. März 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.24"
msgstr "mtools-4.0.24"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "mren - rename an existing MSDOS file"
msgstr "mren - eine vorhandene MS-DOS-Datei umbenennen"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die "
"Details am Ende dieser Handbuchseite."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The \\&CW<mren> command is used to rename or move an existing MS-DOS file or "
"subdirectory. Its syntax is:"
msgstr ""
"Der Befehl \\&CW<mren> wird zum Verschieben oder Umbenennen einer "
"vorhandenen MS-DOS-Datei oder -verzeichnisses verwendet. Die Syntax lautet "
"wie folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<\\&>\\&CW<mren> [\\&CW<-voOsSrRA>] I<sourcefile> I<targetfile>\n"
msgstr "I<\\&>\\&CW<mren> [\\&CW<-voOsSrRA>] I<Quelldatei> I<Zieldatei>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\&\\&CW<Mren> renames an existing file on an MS-DOS file system."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mren> benennt eine vorhandene Datei auf einem MS-DOS-Dateisystem um."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In verbose mode, \\&CW<Mren> displays the new filename if the name supplied "
"is invalid."
msgstr ""
"Im ausführlichen Modus zeigt \\&CW<Mren> den neuen Dateinamen an, falls der "
"übergebene Name ungültig ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the first syntax is used (only one source file), and if the target name "
"doesn't contain any slashes or colons, the file (or subdirectory)  is "
"renamed in the same directory, instead of being moved to the current \\&"
"\\&CW<mcd> directory as would be the case with \\&CW<mmove>. Unlike the MS-"
"DOS version of \\&CW<REN>, \\&CW<mren> can be used to rename directories."
msgstr ""
"Falls die erste Syntax verwendet wird (nur eine Quelldatei) und der Name der "
"Zieldatei weder Schrägstriche noch Doppelpunkte enthält, wird die Datei "
"(bzw. das Verzeichnis) im gleichen Verzeichnis umbenannt, anstelle sie mit "
"\\&CW<mmove> in das aktuelle Verzeichnis zu verschieben. Im Gegensatz zur MS-"
"DOS-Version von \\&CW<REN> kann \\&CW<mren> auch zum Umbenennen von "
"Verzeichnissen verwendet werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Diese Einträge haben daher keine entsprechende "
"Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht sämtliche "
"Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle ich Ihnen "
"nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu verwenden. Lesen "
"Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie die Texinfo-"
"Dokumentation ansehen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/";
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.";
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten "
"aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."

# FIXME 10Dec18 → December 10, 2018
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "10Dec18"
msgstr "10. Dezember 2018"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.23"
msgstr "mtools-4.0.23"

Antwort per Email an