Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 104 Zeichenketten, dieser Teil ca. 35.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-09 18:11+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 07:08+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPART\\&.D"
msgstr "REPART\\&.D"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 245"
msgstr "systemd 245"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "repart.d"
msgstr "repart.d"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"repart.d - Partition Definition Files for Automatic Boot-Time Repartitioning"
msgstr ""
"repart.d - Partitionsdefinitionsdateien für automatische Neupartitionierung "
"beim Systemstart"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/repart\\&.d/*\\&.conf\n"
"/run/repart\\&.d/*\\&.conf\n"
"/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf\n"
msgstr ""
"/etc/repart\\&.d/*\\&.conf\n"
"/run/repart\\&.d/*\\&.conf\n"
"/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf\n"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"repart\\&.d/*\\&.conf files describe basic properties of partitions of block "
"devices of the local system\\&. They may be used to declare types, names and "
"sizes of partitions that shall exist\\&. The B<systemd-repart>(8)  service "
"reads these files and attempts to add new partitions currently missing and "
"enlarge existing partitions according to these definitions\\&. Operation is "
"generally incremental, i\\&.e\\&. when applied, what exists already is left "
"intact, and partitions are never shrunk, moved or deleted\\&."
msgstr ""
"repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien beschreiben gundlegende Eigenschaften von "
"Partitionen von Blockgeräten auf dem lokalen System\\&. Dies kann zur "
"Erklärung von Typen, Namen und Größen von Partitionen, die existieren "
"sollen, verwandt werden\\&. Der Dienst B<systemd-repart>(8) liest diese "
"Dateien und versucht, derzeit fehlende Partitionen hinzuzufügen und "
"Partitionen gemäß diesen Anforderungen zu vergrößern\\&. Die Aktionen sind "
"im Allgemeinen inkrementell, d\\&.h\\&. dass bei der Anwendung bestehendes "
"intakt gelassen wird und Partitionen niemals verkleinert, verschoben oder "
"gelöscht werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"These definition files are useful for implementing operating system images "
"that are prepared and delivered with minimally sized images (for example "
"lacking any state or swap partitions), and which on first boot automatically "
"take possession of any remaining disk space following a few basic rules\\&."
msgstr ""
"Diese Definitionsdateien sind nützlich, um Betriebssystemabbilder zu "
"realisieren, die mit minimaler Größe vorbereitet und ausgeliefert werden "
"(denen zum Beispiel Partitionen für Zustand und zum Auslagern fehlen) und "
"die beim ersten Systemstart von sämtlichen noch freien Platz gemäß ein paar "
"grundlegender Regeln Besitz ergreifen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Currently, support for partition definition files is only implemented for "
"GPT partitition tables\\&."
msgstr ""
"Derzeit ist die Unterstützung für Partitionsdefinitionsdateien nur für GPT-"
"Partitionstabellen implementiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Partition files are generally matched against any partitions already "
"existing on disk in a simple algorithm: the partition files are sorted by "
"their filename (ignoring the directory prefix), and then compared in order "
"against existing partitions matching the same partition type UUID\\&. "
"Specifically, the first existing partition with a specific partition type "
"UUID is assigned the first definition file with the same partition type "
"UUID, and the second existing partition with a specific type UUID the second "
"partition file with the same type UUID, and so on\\&. Any left-over "
"partition files that have no matching existing partition are assumed to "
"define new partition that shall be created\\&. Such partitions are appended "
"to the end of the partition table, in the order defined by their names "
"utilizing the first partition slot greater than the highest slot number "
"currently in use\\&. Any existing partitions that have no matching partition "
"file are left as they are\\&."
msgstr ""
"Partitionsdateien werden im Allgemeinen mit sämtlichen auf der Platte "
"bereits existierenden Partitionen mittels eines einfachen Algorithmus "
"verglichen: die Partitionsdateien werden gemäß ihres Dateinamens sortiert "
"(wobei vorgehängte Verzeichnisse ignoriert werden) und dann der Reihe nach "
"mit bestehenden Partitionen verglichen, bei denen die Partitionstyp-UUID "
"übereinstimmt\\&. Insbesondere wird der ersten bestehenden Partition mit "
"einer bestimmten Partitionstyp-UUID die erste Definitionsdatei mit der "
"gleichen Partitionstyp-UUID zugewiesen und der zweiten bestehenden Partition "
"mit einer bestimmten Partitionstyp-UUID die zweite Partitionsdatei mit der "
"gleichen Typ-UUID und so weiter\\&. Für alle verbliebenden "
"Partitionsdateien, die keine passende Partition haben, wird angenommen, dass "
"sie neue Partitionen definieren, die erstellt werden sollen\\&. Solche "
"Partitionen werden am Ende der Partitionstabelle angehängt, in der "
"Reihenfolge, die durch ihre Namen definiert ist, wobei die erste "
"Partitionsposition eingesetzt wird, die größer als die höchste derzeit "
"verwandte Positionsnummer ist\\&. Alle bestehenden Partitionen, für die "
"keine passende Partitionsdatei vorhanden ist, verbleiben unverändert\\&."

# FIXME B<systemd-makefs> → B<systemd-makefs>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that these partition definition files do not describe the contents of "
"the partitions, such as the file system used\\&. Separate mechanisms, such "
"as B<systemd-growfs>(8)  and B<systemd-makefs> maybe be used to initialize "
"or grow the file systems inside of these partitions\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Partitionsdefinitionsdateien nicht die Inhhalte der "
"Partitionen beschreiben, wie beispielsweise das zu verwendende Dateisystem"
"\\&. Separate Mechanismen, wie B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs> "
"können dazu verwandt werden, die Dateisysteme innerhalb dieser Partitionen "
"zu initialisieren und zu vergrößern\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "[PARTITION] SECTION OPTIONS"
msgstr "[PARTITION]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The GPT partition type UUID to match\\&. This may be a GPT partition type "
"UUID such as B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>, or one of the "
"following special identifiers:"
msgstr ""
"Die zu vergleichende GPT-Partitionstyp-UUID\\&. Dies kann eine GPT-"
"Partitionstyp-UUID wie B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709> oder eine der "
"folgenden besonderen Kennzeichner sein:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&GPT partition type identifiers>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&GPT-Partitionstypkennzeichner>"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Identifier"
msgstr "Kennzeichner"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<esp>"
msgstr "B<esp>"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-Systempartition"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<xbootldr>"
msgstr "B<xbootldr>"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Extended Boot Loader Partition"
msgstr "Erweiterte Systemstartprogrammpartition"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<swap>"
msgstr "B<swap>"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Swap partition"
msgstr "Auslagerungspartition"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<home>"
msgstr "B<home>"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Home (/home/) partition"
msgstr "Home- (/home/)-Partition"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<srv>"
msgstr "B<srv>"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Server data (/srv/) partition"
msgstr "Serverdaten- (/srv/)-Partition"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<var>"
msgstr "B<var>"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Variable data (/var/) partition"
msgstr "Variable-Daten- (/var/)-Partition"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an