Hallo Erik,
On Fri, Apr 30, 2021 at 04:28:00PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> #. type: textblock
> #: dh_link:52
> msgid ""
> "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
> "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
> "whitespace."
> msgstr ""
> "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Links "
> "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
> "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."

Der erste Satz klingt so, als ob beide Symlinks bekämen, ggf.:
listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, die mit Symlinks
verbunden werden sollen.

Leerzeichen → Leerraum(zeichen)

> #. type: textblock
> #: dh_link:85
> msgid ""
> "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
> "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
> "all packages if B<-A> is specified.)"
> msgstr ""
> "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Link auf eine Datei mit Namen "
> "I<Quelle>. Machen Sie das im Paketbauverzeichnis des ersten betroffenen "
> "Pakets (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."

Das Original ist hier grauenvoll, aber ich verstehe es so:
Machen Sie → Macht 

> #. type: textblock
> #: dh_link:100
> msgid ""
> "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
> "symlink to the F<foo.1>"
> msgstr ""
> "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Link auf F</var/lib/foo/"
> "> und F<bar.1> ein symbolischer Link auf F<foo.1> ist."

F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Link → 
F</usr/lib/foo/> ein Link

> #. type: textblock
> #: dh_lintian:5
> msgid ""
> "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
> msgstr ""
> "dh_lintian - installiert Aufhebungsdateien (override files) für Lintian in 
> Paketbauverzeichnisse"

override ist in diesem Kontext durch „Aufhebung“ übersetzt? 
Sonst nehmen wir ja „Außerkraftsetzung“.

> #. type: textblock
> #: dh_lintian:21
> msgid ""
> "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
> "override files used by lintian into package build directories."
> msgstr ""
> "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
> "Aufhebungsdateien, die von Lintian benutzt werden, in "
> "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."

, . → .

> #. type: textblock
> #: dh_lintian:36
> msgid ""
> "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
> "overrides for the source package."
> msgstr ""
> "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber von Lintian "
> "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."

… dann müsste es aber hier „Aufhebungen“ heißen?

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:21
> msgid ""
> "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
> "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
> msgstr ""
> "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach 
> Laufzeitbibliotheken"
> "sucht und für die gefundenen Bibliotheken eine Shlibs-Datei erzeugt."

Hierzu hatten wir ja vor einiger Zeit eine (längere) Diskussion, siehe
auch die Wortliste:
Laufzeitbibliotheken → dynamische Bibliotheken

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:24
> msgid ""
> "It will also ensure that ldconfig is invoked during install and removal when 
> "
> "it finds shared libraries.  Since debhelper 9.20151004, this is done via a "
> "dpkg trigger.  In older versions of debhelper, B<dh_makeshlibs> would "
> "generate a maintainer script for this purpose."
> msgstr ""
> "Es stellt außerdem sicher, dass Ldconfig während der Installation und "
> "Entfernung aufgerufen wird, wenn es Laufzeitbibliotheken findet. "
> "Seit Debhelper 9.20151004 wird dafür ein Dpkg-Triggers eingesetzt. In "
> "älteren Versionen von Debhelper würde B<dh_makeshlibs> zu diesem Zweck ein "
> "Betreuerskript erzeugen."

Laufzeitbibliotheken → dynamische Bibliotheken
Dpkg-Triggers → Dpkg-Trigger

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:29
> msgid ""
> "Since debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> will by default add an additional "
> "I<udeb> line for udebs in the shlibs file, when the udeb has the same name "
> "as the deb followed by a \"-udeb\" suffix (e.g. if the deb is called "
> "\"libfoo1\", then debhelper will auto-detect the udeb if it is named "
> "\"libfoo1-udeb\"). Please use the B<--add-udeb> and B<--no-add-udeb> options 
> "
> "below when this auto-detection is insufficient."
> msgstr ""
> "Seit Debhelper 12.3 wird B<dh_makeshlibs> standardmäßig in der Datei shlibs "
> "eine zusätzliche I<udeb>-Zeile eintragen, wenn das Udeb denselben Namen "
> "wie das Deb hat, gefolgt von einer »-udeb«-Endung (wenn z. B. das Deb "
> "»libfoo1« heißt, dann wird Debhelper ein Udeb namens »libfoo1-udeb« "
> "automatisch erkennen. Bitte benutzen Sie die nachfolgenden Optionen B<--add-"
> "udeb> und B<--no-add-udeb>, wenn diese automatische Erkennung nicht "
> "ausreicht."

erkennen. → erkennen).

> # FIXME s/and is/and are/
> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:36
> msgid ""
> "If you previously used B<--add-udeb> and is considering to migrate to using "
> "the new auto-detection feature in 12.3, then please remember to test that "
> "the resulting F<DEBIAN/shlibs> files are as expected.  There are some known "
> "corner cases, where the auto-detection is insufficient.  These include when "
> "the udeb contains library files from multiple regular deb packages or when "
> "the packages do not follow the expected naming convention."
> msgstr ""
> "Falls Sie vorher B<--add-udeb> benutzt haben und mit dem Gedanken spielen, "
> "auf die neue automatische Erkennungsfunktionalität in 12.3 zu migrieren, "
> "dann denken Sie bitte daran zu testen, ob die resultierenden F<DEBIAN/"
> "shlibs>-Dateien wie erwartet ausfallen. Es gibt einige bekannte 
> Ausnahmefälle, in "
> "denen die automatische Erkennung nicht ausreicht. Dazu zählt u. a., dass das 
> "
> "Udeb Bibliotheksdateien aus mehreren normalen Deb-Paketen enthält oder dass "
> "die Pakete nicht der erwarteten Namensübereinkunft folgen."

u.a. → u.a. der Fall

> #. type: =item
> #: dh_makeshlibs:71
> msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
> msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"

Oben in der Zusammenfassung hast Du »B<-m>I<Major>« geschrieben, das
sollte einheitlich sein.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an