Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<depth> determines the number of bits per sample (1. 8, or 16).  "
"Keep in mind, that this value refers to the sample, not the pixel.  So "
"depth=16 results in 48 bits per pixel in color mode. The most usual "
"combinations are mode=Gray, depth=1 for lineart, mode=Gray, depth=8 for gray "
"and mode=Color, depth=8 for color mode.  The combination of color and 1-bit "
"mode is quite obscure (8 colors) but allowed in the SANE standard. However, "
"the meaning of bits is not defined. Currently 1 = high intensity and 0 = low "
"intensity is used."
msgstr ""
"Die Option B<depth> bestimmt die Anzahl der Bits pro Probe (1, 8 oder 16). "
"Denken Sie daran, dass sich dieser Wert auf die Probe bezieht, nicht den "
"Bildpunkt. Daher führt »depth=16« im Farbmodus zu 48 bit pro Bildpunkt. Die "
"gewöhnlichsten Kombinationen sind »mode=Gray, depth=1« für den Lineart-, "
"»mode=Gray, depth=8« für den Graustufen- und »mode=Color, depth=8« für den "
"Farbmodus. Die Kombination von Farbe und 1-bit-Modus ist recht unbedeutend "
"(8 Farben), aber vom SANE-Standard erlaubt. Allerdings ist die Bedeutung von "
"Bits nicht definiert. Derzeit wird 1 = Hohe Intensität und 0 = Niedrige "
"Intensität verwendet."

ggf. gewöhnlichsten → gebräuchlichsten


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting option B<hand-scanner> results in the test-backend behaving like a "
"hand-scanner.  Hand-scanners do not know the image height a priori.  "
"Instead, they return a height of -1.  Setting this option allows one to test "
"whether a frontend can handle this correctly.  This option also enables a "
"fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Setzen der Option B<hand-scanner> führt dazu, dass sich das Test-Backend wie "
"ein Hand-Scanner verhält. Handscanner kennen die Abbildhöhe vorab nicht. "
"Stattdessen liefern sie eine Höhe von -1. Durch Setzen dieser Option kann "
"geprüft werden, ob eine Oberfläche damit korrekt umgeht. Diese Option "
"aktiviert auch eine feste Breite von 11 cm."

Abbildhöhe → Bildhöhe


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<read-delay> enables delaying data to the frontend."
msgstr ""
"Die Option B<read-delay> ermöglicht das Verzögern von Daten an die "
"Oberfläche."

Klingt irgendwie unvollständig:
Verzögern von Daten
→
Verzögern der Weiterleitung von Daten


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<read-return-value> is different from \"Default\", the selected "
"status will be returned by every call to B<sane_read>().  This is useful to "
"test the frontend's handling of the SANE statuses."
msgstr ""
"Falls sich die Option B<read-return-value> von »Default« (Vorgabe) "
"unterscheidet, wird der ausgewählte Status bei jedem Aufruf von "
"B<sane_read>() zurückgeliefert. Dies ist nützlich, um die Handhabung der "
"SANE-Stati durch die Oberfläche zu testen."

Stati → Status
(leider ist der Plural von »Status« tatsächlich »Status«; um das zu
vermeiden: Zustände?)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<ppl-loss> is different from 0, it determines the number of "
"pixels that are \"lost\" at the end of each line.  That means, lines are "
"padded with unused data."
msgstr ""
"Falls sich die Option B<ppl-loss> von 0 unterscheidet, bestimmt sie die "
"Anzahl der Pixel, die am Ende jeder Zeile »verloren« gehen. Das bedeutet, "
"die Zeilen sind mit nicht benutzten Daten aufgefüllt."

Lieber im Mathematikerjargon:
Falls sich die Option B<ppl-loss> von 0 unterscheidet,
→
Falls die Option B<ppl-loss> von 0 verschieden ist,


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<fuzzy-parameters> selects that fuzzy (inexact) parameters are "
"returned as long as the scan hasn't been started.  This option can be used "
"to test if the frontend uses the parameters it got before the start of the "
"scan (which it shouldn't)."
msgstr ""
"Die Option B<fuzzy-parameters> wählt das unscharfe (ungenaue) Parameter "
"zurückgeliefert werden, solange der Scan noch nicht begonnen wurde. Diese "
"Option kann dazu verwandt werden, zu Testen, ob die Oberfläche die "
"erhaltenen Parameter verwendet, bevor der Scan beginnt (was sie nicht "
"sollte)."

wählt das → gibt an, dass

zu Testen → zu testen
oder:
Diese Option kann dazu verwandt werden, zu Testen, ob
→
Mit dieser Option kann getestet werden, ob


Gruß Mario

Antwort per Email an