Hallo Christoph,
Am Sat, Nov 18, 2023 at 11:54:06AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
>  # https://de.wikipedia.org/wiki/Glade_(Programmierwerkzeug)
>  #: src/appdata.c:83
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "Could not load interface file '%s'!: %s"
> -msgstr "Die Glade-Schnittstellendatei »%s« konnte nicht geladen werden."
> +msgstr "Die Schnittstellendatei »%s«!: %s konnte nicht geladen werden."

»%s«!: → »%s«
und
werden. → werden: %s

Das zweite %s enthält höchstwahrscheinlich eine Begründung.

>  #: src/diagram.c:1734
> -#, fuzzy
>  msgid "Link main protocol: unknown"
> -msgstr "Unbekanntes Verweishauptprotokoll"
> +msgstr "Verweishauptprotokoll: unbekannt"

Ich habe link immer mit Link (nicht) übersetzt. In dem Kontext passt
Verweis überhaupt nicht. 

Hintergrund:
https://en.wikipedia.org/wiki/Link_layer

und hier:
The link is the physical and logical network component used to
interconnect hosts or nodes in the network …

Wenn Du eine bessere Übersetzung für „link“ hast.

Müsste dann global angepasst werden.

>  #: glade/etherape.ui:40
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Vincent van Adrighem <vinc...@dirck.mine.nu>\n"
>  "AlexL <alexl...@users.sourceforge.net>\n"
> @@ -625,6 +623,7 @@ msgid ""
>  "Daniel Nylander\n"
>  msgstr ""
>  "Vincent van Adrighem <vinc...@dirck.mine.nu>\n"
> +"AlexL <alexl...@users.sourceforge.net>\n"
>  "Gôrkem Cetin <gor...@gelecek.com.tr>\n"
>  "Javier Fernandez-Sanguino Peña\n"
>  "Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n"

Die Originalmeldung ist leider nicht vollständig. Ist Chris im
Original auch drin? Oder ist es so gedacht, dass Du Dich auch
hinzufügst?

>  #: glade/etherape.ui:829
>  msgid "Level 2 (Eg: ETH_II)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ebene 2 (zB: ETH_II)"

zB → z.B.
(oder ist der Platz sehr eng?)

Dann auch in Folgezeichenketten.

>  #: glade/etherape.ui:873
> -#, fuzzy
>  msgid "Average pkt size (In+Out)"
> -msgstr "Durchschnittsgröße"
> +msgstr "Mittlere Pkt Größe (Ein+Aus)"

ggf. Pkt Größe → Pkt-Größe

>  #: glade/etherape.ui:887
>  msgid "Upper left"
> -msgstr ""
> +msgstr "Oben links"

Hier und folgende: Ist Groß-Schreibung hier korrekt?

>  #: glade/etherape.ui:1908 glade/etherape.ui:2030
>  msgid "Links"
> -msgstr ""
> +msgstr "Links"

Hier hast Du es wie oben vorgeschlagen übersetzt (bitte beibehalten
oder durch bessere Übersetzung, s.o., falls vorhanden, ersetzen).

>  #: glade/etherape.ui:2043
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Remove this link from from statistics after this much time without traffic. 
> "
>  "0 means never timeout."
>  msgstr ""
> -"Diesen Verweis nach so viel Zeit aus dem Diagramm entfernen. 0 bedeutet, "
> -"dass es keine Zeitüberschreitung gibt"
> +"Diesen Verweis nach so viel Zeit ohne Verkehr aus der Statistik entfernen. 
> 0 bedeutet "
> +"keine Zeitüberschreitungen"

… aber hier wieder „Verweis“

>  #: glade/etherape.ui:2365
> -#, fuzzy
>  msgid "Row _Color"
> -msgstr "Farben"
> +msgstr "Zeilen _Farbe"

ggf. Zeilen-_Farbe oder noch besser Zeilen_farbe

>  #: glade/etherape.ui:2625 glade/etherape.ui:2938
>  msgid "Instantaneous"
> -msgstr "augenblicklich"
> +msgstr "Momentan"
>  
>  #: glade/etherape.ui:2637 glade/etherape.ui:2979
>  msgid "Accumulated"
> -msgstr "angesammelt"
> +msgstr "Summiert"

Ggf. beide klein schreiben?

Viele Grüße

          Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an