Hallo Christoph, Am Sat, Nov 18, 2023 at 11:54:06AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > # https://de.wikipedia.org/wiki/Glade_(Programmierwerkzeug) > #: src/appdata.c:83 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "Could not load interface file '%s'!: %s" > -msgstr "Die Glade-Schnittstellendatei »%s« konnte nicht geladen werden." > +msgstr "Die Schnittstellendatei »%s«!: %s konnte nicht geladen werden."
»%s«!: → »%s« und werden. → werden: %s Das zweite %s enthält höchstwahrscheinlich eine Begründung. > #: src/diagram.c:1734 > -#, fuzzy > msgid "Link main protocol: unknown" > -msgstr "Unbekanntes Verweishauptprotokoll" > +msgstr "Verweishauptprotokoll: unbekannt" Ich habe link immer mit Link (nicht) übersetzt. In dem Kontext passt Verweis überhaupt nicht. Hintergrund: https://en.wikipedia.org/wiki/Link_layer und hier: The link is the physical and logical network component used to interconnect hosts or nodes in the network … Wenn Du eine bessere Übersetzung für „link“ hast. Müsste dann global angepasst werden. > #: glade/etherape.ui:40 > -#, fuzzy > msgid "" > "Vincent van Adrighem <vinc...@dirck.mine.nu>\n" > "AlexL <alexl...@users.sourceforge.net>\n" > @@ -625,6 +623,7 @@ msgid "" > "Daniel Nylander\n" > msgstr "" > "Vincent van Adrighem <vinc...@dirck.mine.nu>\n" > +"AlexL <alexl...@users.sourceforge.net>\n" > "Gôrkem Cetin <gor...@gelecek.com.tr>\n" > "Javier Fernandez-Sanguino Peña\n" > "Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" Die Originalmeldung ist leider nicht vollständig. Ist Chris im Original auch drin? Oder ist es so gedacht, dass Du Dich auch hinzufügst? > #: glade/etherape.ui:829 > msgid "Level 2 (Eg: ETH_II)" > -msgstr "" > +msgstr "Ebene 2 (zB: ETH_II)" zB → z.B. (oder ist der Platz sehr eng?) Dann auch in Folgezeichenketten. > #: glade/etherape.ui:873 > -#, fuzzy > msgid "Average pkt size (In+Out)" > -msgstr "Durchschnittsgröße" > +msgstr "Mittlere Pkt Größe (Ein+Aus)" ggf. Pkt Größe → Pkt-Größe > #: glade/etherape.ui:887 > msgid "Upper left" > -msgstr "" > +msgstr "Oben links" Hier und folgende: Ist Groß-Schreibung hier korrekt? > #: glade/etherape.ui:1908 glade/etherape.ui:2030 > msgid "Links" > -msgstr "" > +msgstr "Links" Hier hast Du es wie oben vorgeschlagen übersetzt (bitte beibehalten oder durch bessere Übersetzung, s.o., falls vorhanden, ersetzen). > #: glade/etherape.ui:2043 > -#, fuzzy > msgid "" > "Remove this link from from statistics after this much time without traffic. > " > "0 means never timeout." > msgstr "" > -"Diesen Verweis nach so viel Zeit aus dem Diagramm entfernen. 0 bedeutet, " > -"dass es keine Zeitüberschreitung gibt" > +"Diesen Verweis nach so viel Zeit ohne Verkehr aus der Statistik entfernen. > 0 bedeutet " > +"keine Zeitüberschreitungen" … aber hier wieder „Verweis“ > #: glade/etherape.ui:2365 > -#, fuzzy > msgid "Row _Color" > -msgstr "Farben" > +msgstr "Zeilen _Farbe" ggf. Zeilen-_Farbe oder noch besser Zeilen_farbe > #: glade/etherape.ui:2625 glade/etherape.ui:2938 > msgid "Instantaneous" > -msgstr "augenblicklich" > +msgstr "Momentan" > > #: glade/etherape.ui:2637 glade/etherape.ui:2979 > msgid "Accumulated" > -msgstr "angesammelt" > +msgstr "Summiert" Ggf. beide klein schreiben? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature