Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 42 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-25 07:03+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fgetws" msgstr "fgetws" #. type: TH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20. Juli 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fgetws - read a wide-character string from a FILE stream" msgstr "" "fgetws - Ein Zeichenkette weiter Zeichen aus einem FILE-Datenstrom lesen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<wchar_t *fgetws(wchar_t >I<ws>B<[restrict .>I<n>B<], int >I<n>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n" msgstr "B<wchar_t *fgetws(wchar_t >I<ws>B<[restrict .>I<n>B<], int >I<n>B<, FILE *restrict >I<Datenstrom>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<fgetws>() function is the wide-character equivalent of the " "B<fgets>(3) function. It reads a string of at most I<n-1> wide characters " "into the wide-character array pointed to by I<ws>, and adds a terminating " "null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]). It stops reading wide characters " "after it has encountered and stored a newline wide character. It also stops " "when end of stream is reached." msgstr "" "Die Funktion B<fgetws>() ist das Äquivalent der Funktion B<fgets>(3) für " "weite Zeichen. Sie liest eine Zeichenkette von höchstens I<n-1> weiten " "Zeichen in das Feld weiter Zeichen auf das I<ws> zeigt und fügt ein " "abschließendes weite Nullzeichen (L\\[aq]\\e0\\[aq]) hinzu. Sie beendet das " "Lesen weiter Zeichen, nachdem sie auf ein weites Zeilenumbruchzeichen " "gestoßen ist und dieses gespeichert hat. Sie stoppt auch beim Ende des " "Datenstroms." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide " "characters at I<ws>." msgstr "" "Der Programmierer muss sicherstellen, dass es Raum für mindestens I<n> weite " "Zeichen unter I<ws> gibt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For a nonlocking counterpart, see B<unlocked_stdio>(3)." msgstr "Für ein nicht sperrendes Gegenstück siehe B<unlocked_stdio>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<fgetws>() function, if successful, returns I<ws>. If end of stream " "was already reached or if an error occurred, it returns NULL." msgstr "" "Die Funktion B<fgetws>() liefert im Erfolgsfall I<ws> zurück. Falls bereits " "das Ende des Datenstrom erreicht wurde oder ein Fehler auftrat, wird NULL " "zurückgeliefert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<fgetws>()" msgstr "B<fgetws>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B<fgetws>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the " "current locale." msgstr "" "Das Verhalten der Funktion B<fgetws>() hängt von der Kategorie B<LC_CTYPE> " "der aktuellen Locale ab." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it " "is reasonable to expect that B<fgetws>() will actually read a multibyte " "string from the stream and then convert it to a wide-character string." msgstr "" "Werden keine zusätzlichen Informationen an den Aufruf B<fopen>(3) übergeben, " "kann vernünftigerweise angenommen werden, dass B<fgetws>() tatsächlich eine " "Multibyte-Zeichenkette aus dem Datenstrom lesen und sie dann in eine " "Zeichenkette weiter Zeichen umwandeln wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This function is unreliable, because it does not permit to deal properly " "with null wide characters that may be present in the input." msgstr "" "Diese Funktion ist unzuverlässig, da sie es nicht erlaubt, korrekt mit " "weiten Nullzeichen umzugehen, die in der Eingabe vorhanden sein können." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<fgetwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)" msgstr "B<fgetwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05" msgstr "Linux man-pages 6.05" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
signature.asc
Description: PGP signature