Hallo Helge,
Am Mon, Dec 16, 2024 at 08:37:07PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> On Mon, Dec 16, 2024 at 04:31:31PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide 
> > opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid "pamundice - combine grid of images (tiles) into one"
> > msgstr "pamundice - fügt ein Raster von Bildern zu einem Bild zusammen"
> 
> s/Bildern/Bildern (Kacheln)/
> 
Eingefügt.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide 
> > opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid ""
> > "The images can either be in files whose names indicate where they go in 
> > the\n"
> > "  output (e.g. 'myimage_part_03_04' could be the image for Row 3,\n"
> > "  Column 4 - see the I<input_filename_pattern> argument) or listed in a\n"
> > "  file, with a B<-listfile> option.\n"
> > msgstr ""
> > "Die Bilder können in Dateien sein, deren Namen angeben, wo sie in der\n"
> > "  Ausgabe platziert werden sollen (z.B. könnte »meinBild_Teil_03_04« das\n"
> > "  das Bild sein, das in Reihe 3, Spalte 4 eingefügt wird. Siehe das \n"
> > "  Argument I<Eingabe_Dateiname_Muster>). Die Bilder könnten auch unter 
> > der\n"
> > "  Verwendung der Option B<-listfile> in einer Datei aufgezählt sein.\n"
> 
> Hier würde ich ein FIXME setzen, um die harte Formatierung (,nowrwap
> und \n") anzumerken.

# FIXME Please consider to avoid forced formatting and no-wrap
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide 
> > opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The input images must all have the same format (PAM, PPM, etc.)  and 
> > maxval "
> > "and for PAM must have the same depth and tuple type.  All the images in a "
> > "rank (horizontal row of tiles) must have the same height.  All the images 
> > in "
> > "a file (vertical column of tiles)  must have the same width.  But it is 
> > not "
> > "required that every rank have the same height or every file have the same "
> > "width."
> > msgstr ""
> > "Alle Eingabebilder müssen dasselbe Format (PAM, PPM, usw.) und den selben "
> > "»Maxwert« haben. Im Fall von PAM müssen die Auflösung und der »Tuple-Type« 
> > "
> > "identisch sein. Alle Bilder in einer horizontalen Reihe von Kacheln müssen 
> > "
> > "die gleiche Höhe haben. Alle Bilder in einer vertikalen Spalte Reihe von "
> > "Kacheln müssen die gleiche Breite haben. Es ist jedoch nicht notwendig, 
> > dass "
> > "jede horizontale Reihe die selbe Höhe, oder jede vertikale Spalte die 
> > selbe "
> > "Breite hat."
> 
> s/Spalte Reihe/Spalte/

Berichtigt.
> 
> > # FIXME B<pamdice> → B<pamdice>(1)
> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide 
> > opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "B<pamdice> is the inverse of B<pamundice>.  You can use B<pamundice> to "
> > "reassemble an image sliced up by B<pamdice>.  You can use B<pamdice> to "
> > "recreate the tiles of an image created by B<pamundice>, but to do this, 
> > the "
> > "original ranks must all have been the same height except for the bottom 
> > one "
> > "and the original files must all have been the same width except the right "
> > "one."
> > msgstr ""
> > "B<pamdice>(1) ist die Inverse von B<pamundice>. Sie können B<pamundice> "
> > "verwenden, um ein Bild wieder zusammenzusetzen, das mit B<pamdice>(1) "
> > "zerschnitten worden ist. Sie können B<pamdice>(1) verwenden, um die 
> > Kacheln "
> > "eines Bildes wieder herzustellen, das mit B<pamundice> erzeugt worden ist. 
> > "
> > "Dazu müssen die ursprünglichen horizontalen Reihe mit Ausnahme der 
> > untersten "
> > "Reihe die gleiche Höhe haben. Ebenso müssen die ursprünglichen vertikalen "
> > "Spalten mit Ausnahme der letzten rechten Spalte die gleiche Breite haben."
> 
> s/Reihe/Reihen/
> 
Berichtigt.

> > # FIXME B<pnmcat> → B<pnmcat>(1)
> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm fedora-41 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "An alternative to join images in a single direction (i.e. a single rank or 
> > a "
> > "single file) is B<pnmcat>.  B<pnmcat> gives you more flexibility than "
> > "B<pamundice> in identifying the input images: you can supply them on "
> > "Standard Input or as a list of arbitrarily named files."
> > msgstr ""
> > "B<pnmcat>(1) ist eine Alternative, Bilder in eine Richtung (d.h. zu einer "
> > "horizontalen Reihe oder einer vertikalen Spalte) zusammenzufügen. "
> > "B<pnmcat>(1) bietet Ihnen eine größere Flexibilität in der Benennung der "
> > "Eingabebilder als B<pamundice>. Sie können sie auf der Standardeingabe "
> > "einspeisen, oder als eine Liste beliebig benannter Dateien zur Verfügung "
> > "stellen."
> 
> s/Benennung/Erkennung/

Hier stimme ich nicht zu. Es geht meiner Meinung nach darum, auf welche
Weise(n) die Namen übergeben werden können. Ich ändere das mal auf
"Bezeichnung". Was hältst Du davon?

> s/einspeisen,/einspeisen/

Korrigiert.
> 
> > # FIXME B<pnmindex> → B<pnmindex>(1) 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide 
> > opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "B<pnmindex> does a similar thing to B<pamundice>: it combines a bunch of "
> > "small images in a grid into a big one.  But its purpose is to produce a an 
> > "
> > "index image of the input images.  So it leaves space between them and has "
> > "labels for them, for example."
> > msgstr ""
> > " B<pnmindex>(1) leistet etwas ähnliches; es erlaubt Ihnen, eine Reihe von "
> > "kleinen Bildern in einem Raster zu einem großen Bild zusammenzufassen. "
> > "Allerdings besteht die Anwendung darin, ein Übersichtsbild der "
> > "Eingabebilder zu erzeugen. Dafür lässt es beispielsweise etwas Platz "
> > "zwischen den Bildern und ermöglicht deren Beschriftung."
> 
> s/" B<pnmindex>(1)/"B<pnmindex>(1)/
> s/ähnliches/ähnliches wie B<pamundice>/
> 
> FIXME a an → an
> 
> s/ermöglicht deren/verfügt über/
>  
Alle Punkte verbessert.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide 
> > opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "You cannot supply any of the data on Standard Input, and the files must be 
> > "
> > "the kind that B<pamundice> can close and reopen and read the same image a "
> > "second time (e.g. a regular file is fine; a named pipe is probably not)."
> > msgstr ""
> > "Sie können nicht jede Art von Daten an die Standardeingabe eingeben. "
> > "Außerdem müssen Dateien so beschaffen sein, dass B<pamundice> sie "
> > "schließen und erneut öffnen kann, um das selbe Bild ein zweites mal "
> > "zu lesen. (Zum Beispiel ist eine reguläre Datei geeignet; eine "
> > "benannte Pipe ist es wahrscheinlich nicht)."
> 
> s/nicht jede Art von Daten an/diese Daten nicht über/

Stimmt, so passt das auch von der Logik.
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide 
> > opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "I<input_filename_pattern> is a printf-style pattern.  (See the standard C "
> > "library B<printf> subroutine).  For the example above, it would be "
> > "B<tile_%2d_%2a.ppm>.  The only possible conversion specifiers are:"
> > msgstr ""
> > "I<Eingabe_Dateiname_Muster> ist ein Muster im Stil von B<printf>. (Siehe 
> > das "
> > "Unterprogramm B<printf> aus der Standard-C-Bibliothek). Im obigen Beispiel 
> > "
> > "wäre es B<tile_%2d_%2a.ppm>. Die einzig möglichen Umsetzungskennzeichner "
> > "sind:"
> 
> ggf. (FIXME) s/B<printf>/B<printf>(3)/
> 
Das FIXME ist eingefügt.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an