Hallo Holger,
hallo Mitübersetzer,
Am Sat, Jan 11, 2025 at 09:43:57AM +0100 schrieb Holger Wansing:
> Ja, bitte, du darfst die Übersetzung gerne machen.

Es sind drei, mit „new“ markierte Zeichenketten. Ich habe aber mal die
gesamte Datei (auch wegen des Kontexts) angehängt.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar, es sind 65 kurze
Zeichenketten.

Holger, Du bist ja auf der Liste und kannst ggf. kommentieren, wenn
was nicht in Deinem Sinne läuft.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German debconf translation of dokuwiki
# Copyright (C) 2006-2010 Erik Schanze <er...@debian.org>
# Copyright (C) 2010-2013 Holger Wansing <li...@wansing-online.de>
# Copyright (C) 2025 Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki 2024-02-06b+dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# new
#. Type: title
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:1001
msgid "DokuWiki: Setup"
msgstr "DokuWiki: Einreichtung"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:2001
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Automatisch einzurichtende(r) Webserver:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:2001
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki läuft auf jedem Webserver, der PHP unterstützt, aber nur die hier "
"aufgeführten können automatisch eingerichtet werden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:2001
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den oder die Webserver aus, die automatisch für DokuWiki "
"eingerichtet werden sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:3001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Webserver jetzt neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:3001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Damit die neuen Einstellungen greifen können, müssen alle umkonfigurierten "
"Webserver neu gestartet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:4001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Wiki-Speicherort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:4001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Bitte das Verzeichnis unterhalb des »Dokument-Root« des Webservers eingeben, "
"in dem DokuWiki erreichbar sein soll."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:5001
msgid "localhost only"
msgstr "nur lokaler Rechner"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:5001
msgid "local network"
msgstr "lokales Netzwerk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:5001
msgid "global"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:5002
msgid "Authorized network:"
msgstr "Zugelassenes Netzwerk:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:5002
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Wikis bieten normalerweise offenen Zugang zu ihrem Inhalt und erlauben "
"jedem, ihn zu ändern. Der Zugang kann aber auch auf der Basis der IP-Adresse "
"eingeschränkt werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:5002
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Wenn Sie »nur lokaler Rechner« wählen, können sich nur Benutzer verbinden, "
"die direkt an dem Rechner arbeiten, auf dem das Wiki läuft. »Lokales "
"Netzwerk« erlaubt es, von den Rechnern des lokalen Netzwerks (das Sie "
"angeben müssen) mit dem Wiki zu arbeiten. »Alle« bedeutet, dass sich jeder "
"von überall mit dem Wiki verbinden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:5002
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Die Voreinstellung dient der Sicherheit der Site, aber offenere "
"Einstellungen sind auch sicher, solange Sie keine besonderen Anforderungen "
"an Geheimhaltung haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:6001
msgid "Local network:"
msgstr "Lokales Netzwerk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:6001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Die Angabe Ihres lokalen Netzwerks sollte eine IP-Netzwerkadresse im CIDR-"
"Format (x.x.x.x/y) oder ein Domänenname (wie .example.com) sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:6001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Jeder, der die unten eingegebene Vorgabe erfüllt, erhält vollständigen "
"Zugang zu DokuWikis Inhalt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:7001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Seiten beim vollständigen Entfernen des Pakets löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:7001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"Standardmäßig speichert DokuWiki alle seine Seiten in einer Datei-Datenbank "
"im Verzeichnis /var/lib/dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Wenn Sie zustimmen, haben Sie ein aufgeräumteres System, falls das Paket "
"DokuWiki vollständig entfernt wird, aber es können Informationen verloren "
"gehen, wenn Sie ein Wiki löschen, das noch benutzt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:8001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Einstellungen für den Webserver schreibbar machen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie "
"funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das "
"Konfigurationsverzeichnis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf "
"Konfigarionsverzeichnis und -dateien."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:8001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien bleiben lesbar und manuell änderbar, gleichgültig, "
"welche Auswahl Sie treffen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:9001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Verzeichnis der Plugins für den Webserver schreibbar machen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:9001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie "
"funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-"
"Verzeichnis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:9001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-"
"Verzeichnis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:9001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Plugins können weiterhin manuell installiert werden, gleichgültig, welche "
"Auswahl Sie treffen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:10001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Wiki-Titel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:10001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Der Wiki-Titel wird in der oberen rechten Ecke der Standardschablone und in "
"der Titelleiste des Webbrowsers angezeigt."

# new
#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:11001
msgid "none"
msgstr "keine"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:11001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr "CC0 »No Rights Reserved«"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:11001
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:11001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:11001
msgid "GNU Free Documentation Licence"
msgstr "GNU Free Documentation License"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:11001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:11001
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:11002
msgid "Wiki license:"
msgstr "Wiki-Lizenz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:11002
msgid ""
"Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of "
"these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the "
"file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration "
"file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Lizenz, die Sie für den Inhalt Ihres Wikis verwenden "
"möchten. Falls keine dieser Lizenzen Ihren Bedürfnissen genügt, können Sie "
"Ihre eigene zur Datei /etc/dokuwiki/license.php hinzufügen und in der Haupt-"
"Konfigurationsdatei /etc/dokuwiki/local.php darauf verweisen, sobald die "
"Installation abgeschlossen ist."

# new
#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:11002
msgid "\"none\" shows no license notice."
msgstr "»keine« zeigt keinen Lizenzhinweis."

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:11002
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""
"Creative Commons CC0 »No Rights Reserved« wurde entwickelt, um so viele "
"Rechte wie rechtlich erlaubt auszuschließen."

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:11002
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""
"CC Attribution ist eine freizügige Lizenz, die vom Lizenznehmer lediglich "
"erfordert, dem Autor Anerkennung für seine Arbeit zu zollen."

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:11002
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""
"CC Attribution-ShareAlike und GNU Free Documentation License sind Copyleft-"
"basierte, freie Lizenzen (sie erfordern, dass Änderungen unter ähnlichen "
"Bedingungen veröffentlicht werden)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:11002
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""
"CC Attribution-NonCommercial und CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike "
"sind nicht-freie Lizenzen, die kommerzielle Nutzung verbieten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:12001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "ACL aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:12001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird eine Access-Control-List (ACL) verwendet, um "
"einschränken zu können, was die Benutzer Ihres Wikis dürfen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:12001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird empfohlen, da Sie ohne Unterstützung für eine Access-"
"Control-List keinen Zugriff auf die Administrationsfunktionen von DokuWiki "
"haben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:13001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Benutzername des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:13001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Namen für den Administratorzugang ein, der die "
"DokuWiki-Konfiguration verwalten und neue Wiki-Benutzer anlegen kann. Der "
"Benutzername sollte nur aus Kleinbuchstaben aus dem ASCII-Zeichensatz "
"bestehen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:13001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird jetzt kein Administratorzugang "
"erstellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:14001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Echter Name des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:14001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Namen ein, der zu dem Administratorzugang "
"gehört. Dieser Name wird in der Wiki-Passwortdatei als informatives Feld "
"abgespeichert und bei den Änderungen an den Wiki-Seiten angezeigt, die durch "
"den Administator durchgeführt wurden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:15001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:15001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die zu dem Administratorzugang "
"gehört. Diese Adresse wird in der Wiki-Passwortdatei abgespeichert und kann "
"genutzt werden, um ein neues Administratorpasswort zu erhalten, falls das "
"Original-Passwort verloren/vergessen wurde."

#. Type: password
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:16001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Passwort des Administrators:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:16001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für den Wiki-Administrator ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:17001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Passwort zur Kontrolle erneut eingeben:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:17001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das gleiche Administrator-Passwort erneut ein, um "
"sicherzustellen, dass Sie sich nicht vertippt haben."

#. Type: error
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:18001
msgid "Password input error"
msgstr "Passwort-Eingabefehler"

#. Type: error
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:18001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:19001
msgid "open"
msgstr "offen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:19001
msgid "public"
msgstr "öffentlich"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dokuwiki.templates:19001
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:19002
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Anfängliche ACL-Richtlinie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:19002
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche anfängliche ACL-Konfiguration, die für die "
"beabsichtigte Nutzung des Wikis passend ist, eingestellt werden soll:\n"
" »offen«:       sowohl lesbar wie auch schreibbar für anonyme Benutzer;\n"
" »öffentlich«:  lesbar für anonyme Benutzer, schreibbar nur für "
"registrierte\n"
"                Benutzer;\n"
" »geschlossen«: lesbar und schreibbar nur für registrierte Benutzer."

#. Type: select
#. Description
#: ../dokuwiki.templates:19002
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""
"Dies ist nur eine anfängliche Einstellung, Sie können die ACL-Regeln später "
"noch anpassen."

#~ msgid "apache2"
#~ msgstr "apache2"

#~ msgid "lighttpd"
#~ msgstr "lighttpd"

#~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie die Lizenz, die Sie für den Inhalt Ihres Wikis verwenden "
#~ "möchten."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an