Hallo Hermann-Josef, vielen Dank fürs QS-Lesen. Am Wed, Jan 15, 2025 at 12:37:35PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 13.01.25 um 19:52 schrieb Helge Kreutzmann: > > Am Mon, Jan 06, 2025 at 08:43:10AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > # FIXME These option → these options > > > > These weiterhin groß. > > > > # FIXME These option → these options > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "These option were new in Netpbm 10.85 (December 2018). Before that, > you can " > "achieve the same thing with B<-left>, B<top>, and negative values for B<-" > "right> and B<-bottom>. Remember to subtract one in the latter case; e.g. " > "the equivalent of B<-cropright=1> is B<-right=-2>." > > Dazu hätte ich auch ein FIXME: "You can" -> "You could"
Ich nehme es mal auf, auch wenn mMn beides geht. > > > # FIXME "image. for the" → "image. For the" > > > #. type: Plain text > > > #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > > msgid "" > > > "The column number of the left cut is the column number in the input > > > image of" > > > "the leftmost column of the output image. for the right cut, it is for > > > the" > > > "rightmost column of the output. Top and bottom are analogous." > > > msgstr "" > > > "Die Nummer der Spalte ganz links des Eingabebildes, die gerade noch in > > > der" > > > "Ausgabe erscheint. Im Falle des Schnittes an der rechten Kante ist es > > > die" > > > "Spalte ganz rechts, die gerade noch in der Ausgabe erscheint. Oben und > > > unten" > > > "sind dazu analog." > > > > Der erste Satz ist nicht richtig übersetzt, aber ich verstehe den Satz > > auch nicht wirklich. Für bessere/andere Ideen wäre ich dankbar. > > > Ich habe einmal deepl bemüht: Yep, jetzt reicht unsere NI (natural intelligence) nicht mehr. > "Die Spaltennummer des linken Ausschnitts ist die Nummer der Spalte im > Eingabebild, die der ganz linken Spalte des Ausgabebildes entspricht. " Klingt gut, das nehme ich erst mal. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature