Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs QS-Lesen.

Am Wed, Jan 15, 2025 at 12:37:35PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 13.01.25 um 19:52 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Am Mon, Jan 06, 2025 at 08:43:10AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > # FIXME These option → these options
> > 
> > These weiterhin groß.
> > 
> 
> # FIXME These option → these options
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "These option were new in Netpbm 10.85 (December 2018).  Before that,
> you can "
> "achieve the same thing with B<-left>, B<top>, and negative values for B<-"
> "right> and B<-bottom>.  Remember to subtract one in the latter case; e.g. "
> "the equivalent of B<-cropright=1> is B<-right=-2>."
> 
> Dazu hätte ich auch ein FIXME: "You can" -> "You could"

Ich nehme es mal auf, auch wenn mMn beides geht.

> > > # FIXME "image. for the" → "image. For the"
> > > #. type: Plain text
> > > #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > > msgid ""
> > > "The column number of the left cut is the column number in the input 
> > > image of"
> > > "the leftmost column of the output image.  for the right cut, it is for 
> > > the"
> > > "rightmost column of the output.  Top and bottom are analogous."
> > > msgstr ""
> > > "Die Nummer der Spalte ganz links des Eingabebildes, die gerade noch in 
> > > der"
> > > "Ausgabe erscheint. Im Falle des Schnittes an der rechten Kante ist es 
> > > die"
> > > "Spalte ganz rechts, die gerade noch in der Ausgabe erscheint. Oben und 
> > > unten"
> > > "sind dazu analog."
> > 
> > Der erste Satz ist nicht richtig übersetzt, aber ich verstehe den Satz
> > auch nicht wirklich. Für bessere/andere Ideen wäre ich dankbar.
> > 
> Ich habe einmal deepl bemüht:

Yep, jetzt reicht unsere NI (natural intelligence) nicht mehr.

> "Die Spaltennummer des linken Ausschnitts ist die Nummer der Spalte im
> Eingabebild, die der ganz linken Spalte des Ausgabebildes entspricht. "
 
Klingt gut, das nehme ich erst mal.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an