Hallo Helge,
 
#. type: textblock
#: po4a:183
msgid ""
"Embedding the C<reference> value as-is is strongly discouraged because file "
"paths tend to change, which would cause all messages with that context to "
"change as well. Use concise, clear, and consistent context values that "
"reflect your intention."
msgstr ""
"Von dem Einbetten der unveränderten C<reference>-Werte wird nachdrücklich " 
"abgeraten, da sich Dateipfade ändern können, wodurch sich alle Meldungen "
"mit diesem Kontext auch ändern würden. Verwenden Sie bündige, klare und "
"konsistente Context-Werte, die Ihre Absicht wiedergeben."
 
s/der unveränderten C<reference>-Werte/des unveränderten C<reference>-Wertes/
 
 
 
#. type: textblock
#: po4a:173
msgid ""
"po4a supports context features such as C<msgctxt> in the GNU gettext PO file "
"format. See L<GNU gettext utilities - Contexts|https://www.gnu.org/software/"
"gettext/manual/html_node/Contexts.html> for the motivation behind this "
"feature. In short, it allows multiple messages with the same C<msgid> "
"(master language message) to coexist in a single PO file. Here's a simple "
"example. Consider this Markdown document, F<context.md>:"
msgstr ""
"Po4a unterstützt Context-Funktionalitäten wie C<msgctxt> im GNU-Gettext-PO-"
"Dateiformat. Informationen zur Motivation hierzu finden Sie in L<GNU gettext "
"utilities - Contexts|https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/"
"Contexts.html>. Kurzgesagt ermöglicht es die Koexistenz mehrerer Meldungen "
"mit der gleichen C<msgid> (Master language message, Hauptsprachmeldung) in " 
"einer einzelnen PO.Datei. Hier ist ein einfaches Beispiel in einem Markdown-"
"Dokument namens F<context.md>:"
 
s/PO.Datei./PO-Datei./
 
 
#. type: textblock
#: po4a:175
msgid ""
"In this case, both the title and paragraph share the same C<msgid> \"Foo\". "
"If we want to translate the title \"Foo\" as \"BAR\" and the paragraph "
"\"Foo\" as \"Bar\", we encounter a problem: the PO file only supports one "
"message for this msgid, forcing us to choose a single translation. This is "
"where the context feature becomes useful. By tagging each message with a "
"distinct context—for example, \"title\" or \"paragraph\"—we can treat them "
"as separate messages, allowing each to have its own translation in the "
"generated output."
msgstr ""
"In diesem Beispiel haben sowohl der Titel als auch der Absatz die gleiche "
"C<msgid> »Foo«. Falls wir den Titel »Foo« mit »BAR« und den Absatz »Foo« mit "
"»Bar« übersetzen wollen, treffen wir auf ein Problem: die PO-Datei "
"unterstützt nur eine Meldung für diese Msgid, wodurch wir gezwungen sind, "
"eine einzelne Übersetzung auszuwählen. Hier wird die Context-Funktionalität "
"nützlich. Indem wir jede Meldung mit einem eindeutigen Context markieren, "
"beispielsweise »title« oder »paragraph«, können wir sie wie getrennte "
"Meldungen behandeln. Dadurch kann jede seine eigene Übersetzung in der " 
"erstellten Ausgabe haben."
 
s/jede seine/jede ihre/
 
 
#. type: textblock
#: po4a:176
msgid ""
"This may sound appealing, but it can be complicated to use due to its "
"maximum flexibility. The C<context-module> option takes a Perl module name, "
"which must contain a C<get_msgctxt> subroutine. A minimal example looks like "
"this:"
msgstr ""
"Dies kann reizvoll klingen, aber aufgrund der maximalen Flexibilität kann "
"die Verwendung kompliziert sein. Die Option C<context-module> akzeptiert "
"einen Perl-Modulnamen, das eine Subroutine C<get_msgctxt> enthalten muss. " 
"Ein minimales Beispiel schaut folgendermaßen aus:"
 
s/ Perl-Modulnamen,/ Perl-Modul,/ -> ein Modulname enthält sicher  keine Subroutine. Fehler ist schon im Original.
 
 
#. type: textblock
#: po4a:183
msgid ""
"Embedding the C<reference> value as-is is strongly discouraged because file "
"paths tend to change, which would cause all messages with that context to "
"change as well. Use concise, clear, and consistent context values that "
"reflect your intention."
msgstr ""
"Von dem Einbetten der unveränderten C<reference>-Werte wird nachdrücklich " xxx
"abgeraten, da sich Dateipfade ändern können, wodurch sich alle Meldungen "
"mit diesem Kontext auch ändern würden. Verwenden Sie bündige, klare und "
"konsistente Context-Werte, die Ihre Absicht wiedergeben."
 
s/der unveränderten C<reference>-Werte/des unveränderten C<reference>-Wertes/
 
 
 

Antwort per Email an