Moin Mitübersetzer, ich habe heute eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 36 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.1\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-03 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-09 09:07+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strdupa" msgstr "strdupa" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2026-02-25" msgstr "25. Februar 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.18" msgstr "Linux man-pages 6.18" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "strdupa, strndupa - string duplicate using alloca" msgstr "strdupa, strndupa - Zeichenkettenduplizierung mittels alloca" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Siehe feature_test_macros(7) */\n" "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<char *strdupa(const char *>I<s>B<);>\n" "B<char *strndupa(>size_t n;\n" "B< const char >I<s>B<[>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n" msgstr "" "B<char *strdupa(const char *>I<z>B<);>\n" "B<char *strndupa(>size_t n;\n" "B< const char >I<z>B<[>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<strdupa>()" msgstr "B<strdupa>()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<strdupa>() is similar to B<strdup>(3), but uses B<alloca>(3) to allocate " "the buffer." msgstr "" "B<strdupa>() ähnelt B<strdup>(3), verwendet aber B<alloca>(3) zum " "Reservieren des Puffers." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "It is equivalent to" msgstr "Sie ist gleichbedeutend mit" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strcpy(alloca(strlen(s) + 1), s)\n" msgstr "strcpy(alloca(strlen(z) + 1), z)\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<strndupa>()" msgstr "B<strndupa>()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<strndupa>() is similar to B<strndupa>(3), but uses B<alloca>(3) to " "allocate the buffer." msgstr "" "B<strndupa>() ähnelt B<strndupa>(3), verwendet aber B<alloca>(3) zum " "Reservieren des Puffers." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strncat(strcpy(alloca(n + 1), \"\"), s, n)\n" msgstr "strncat(strcpy(alloca(n + 1), \"\"), z, n)\n" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "On success, these macros return a pointer to the duplicated string." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefern diese Makros einen Zeiger auf die duplizierte " "Zeichenkette zurück." #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<strdupa>(),\n" "B<strndupa>()" msgstr "" "B<strdupa>(),\n" "B<strndupa>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "B<alloca>(3), B<strdup>(3), B<strndup>(3)" msgstr "B<alloca>(3), B<strdup>(3), B<strndup>(3)" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature

