Moin Mitübersetzer, ich habe heute eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 33 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.1\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-03 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-11 10:10+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strnul" msgstr "strnul" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2026-02-25" msgstr "25. Februar 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.18" msgstr "Linux man-pages 6.18" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "strnul - string search NUL" msgstr "strnul - Zeichenkettensuche nach NUL" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "gnulib - The GNU Portability Library" msgstr "gnulib - Die GNU-Portabilitätsbibliothek" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<char\\ *strnul(char\\ *>I<s>B<);>\n" "B<const\\ char\\ *strnul(const\\ char\\ *>I<s>B<);>\n" msgstr "" "B<char\\ *strnul(char\\ *>I<z>B<);>\n" "B<const\\ char\\ *strnul(const\\ char\\ *>I<z>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<strnul>() calculates the position of the terminating null byte (\\[aq]\\" "[rs]0\\[aq]) in the string pointed to by I<s>." msgstr "" "B<strnul>() berechnet die Position des abschließenden Null-Bytes (»\\[rs]0« " "in der Zeichenkette, auf die I<z> zeigt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "It is equivalent to both of the following expressions:" msgstr "Sie ist zu den zwei folgenden Ausdrücken äquivalent:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "s + strlen(s)\n" "strchr(s, \\[aq]\\[rs]0\\[aq])\n" msgstr "" "z + strlen(z)\n" "strchr(z, \\[aq]\\[rs]0\\[aq])\n" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<strnul>() returns a pointer to the terminating null byte in the string " "pointed to by I<s>." msgstr "" "B<strnul>() liefert einen Zeiger auf das abschließende Null-Byte in der " "Zeichenkette, auf die I<z> zeigt." #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<strnul>()" msgstr "B<strnul>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "gnulib 202607." msgstr "Gnulib 202607." #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "B<strlen>(3), B<strchr>(3), B<string>(3)" msgstr "B<strlen>(3), B<strchr>(3), B<string>(3)" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature

