Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 28 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-05 06:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-06 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RSA_NEW 3ssl"
msgstr "RSA_NEW 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RSA_NEW"
msgstr "RSA_NEW"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "RSA_new, RSA_free - allocate and free RSA objects"
msgstr "RSA_new, RSA_free - RSA-Objekte reservieren und freigeben"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\\& #include E<lt>openssl/rsa.hE<gt>\n"
msgstr "\\& #include E<lt>openssl/rsa.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The following functions have been deprecated since OpenSSL 3.0, and can be "
"hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version "
"value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):"
msgstr ""
"Die folgenden Funktionen gelten seit OpenSSL 3.0 als veraltet und können "
"durch die Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem geeigneten "
"Versionswert vollständig versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|"
"(7):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"\\& RSA *RSA_new(void);\n"
"\\&\n"
"\\& void RSA_free(RSA *rsa);\n"
msgstr ""
"\\& RSA *RSA_new(void);\n"
"\\&\n"
"\\& void RSA_free(RSA *rsa);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME \\&B<RSA_new()> → \\&B<RSA_new>()
# FIXME RSA_new_method(NULL) → B<RSA_new_method>(B<NULL>)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<RSA_new()> allocates and initializes an B<RSA> structure. It is "
"equivalent to calling RSA_new_method(NULL)."
msgstr ""
"\\&B<RSA_new>() reserviert und initialisiert eine B<RSA>-Struktur. Sie ist "
"zum Aufruf von B<RSA_new_method>(B<NULL>) äquivalent."

# FIXME \\&B<RSA_free()> → \\&B<RSA_free>()
# FIXME B<rsa> → I<rsa>
# FIXME NULL → B<NULL>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<RSA_free()> frees the B<RSA> structure and its components. The key is "
"erased before the memory is returned to the system.  If B<rsa> is NULL "
"nothing is done."
msgstr ""
"\\&B<RSA_free>() gibt die B<RSA>-Struktur und ihre Komponenten frei. Der "
"Schlüssel wird gelöscht, bevor der Speicher an das System zurückgegeben "
"wird. Falls I<rsa> B<NULL> ist, passiert nichts."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

# FIXME \\&B<RSA_free()> → \\&B<RSA_free>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If the allocation fails, B<RSA_new()> returns B<NULL> and sets an error code "
"that can be obtained by B<ERR_get_error>\\|(3). Otherwise it returns a "
"pointer to the newly allocated structure."
msgstr ""
"Falls das Reservieren fehlschlägt, liefert \\&B<RSA_free>() B<NULL> zurück "
"und setzt einen Fehlercode, der mit B<ERR_get_error>\\|(3) erlangt werden "
"kann. Andernfalls liefert sie einen Zeiger auf die frisch reservierte "
"Struktur zurück."

# FIXME \\&B<RSA_free()> → \\&B<RSA_free>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "\\&B<RSA_free()> returns no value."
msgstr "\\&B<RSA_free>() liefert keinen Wert zurück."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<RSA_generate_key>\\|(3), "
"\\&B<RSA_new_method>\\|(3)"
msgstr ""
"\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<RSA_generate_key>\\|(3), "
"\\&B<RSA_new_method>\\|(3)"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"All functions described here were deprecated in OpenSSL 3.0.  For "
"replacement see B<EVP_PKEY-RSA>\\|(7)."
msgstr ""
"Alle hier beschriebenen Funktionen wurden in OpenSSL 3.0 als veraltet "
"markiert. Lesen Sie B<EVP_PKEY-RSA>\\|(7) für einen Ersatz."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2000-2021 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2000-2021 Die OpenSSL Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RSA_NEW 3SSL"
msgstr "RSA_NEW 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.6"
msgstr "3.5.6"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an