Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 28 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-05 06:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-06 15:13+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: RSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "RSA_NEW 3ssl" msgstr "RSA_NEW 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RSA_NEW" msgstr "RSA_NEW" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "RSA_new, RSA_free - allocate and free RSA objects" msgstr "RSA_new, RSA_free - RSA-Objekte reservieren und freigeben" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "\\& #include E<lt>openssl/rsa.hE<gt>\n" msgstr "\\& #include E<lt>openssl/rsa.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "The following functions have been deprecated since OpenSSL 3.0, and can be " "hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version " "value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):" msgstr "" "Die folgenden Funktionen gelten seit OpenSSL 3.0 als veraltet und können " "durch die Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem geeigneten " "Versionswert vollständig versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|" "(7):" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "" "\\& RSA *RSA_new(void);\n" "\\&\n" "\\& void RSA_free(RSA *rsa);\n" msgstr "" "\\& RSA *RSA_new(void);\n" "\\&\n" "\\& void RSA_free(RSA *rsa);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME \\&B<RSA_new()> → \\&B<RSA_new>() # FIXME RSA_new_method(NULL) → B<RSA_new_method>(B<NULL>) #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<RSA_new()> allocates and initializes an B<RSA> structure. It is " "equivalent to calling RSA_new_method(NULL)." msgstr "" "\\&B<RSA_new>() reserviert und initialisiert eine B<RSA>-Struktur. Sie ist " "zum Aufruf von B<RSA_new_method>(B<NULL>) äquivalent." # FIXME \\&B<RSA_free()> → \\&B<RSA_free>() # FIXME B<rsa> → I<rsa> # FIXME NULL → B<NULL> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<RSA_free()> frees the B<RSA> structure and its components. The key is " "erased before the memory is returned to the system. If B<rsa> is NULL " "nothing is done." msgstr "" "\\&B<RSA_free>() gibt die B<RSA>-Struktur und ihre Komponenten frei. Der " "Schlüssel wird gelöscht, bevor der Speicher an das System zurückgegeben " "wird. Falls I<rsa> B<NULL> ist, passiert nichts." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" # FIXME \\&B<RSA_free()> → \\&B<RSA_free>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "If the allocation fails, B<RSA_new()> returns B<NULL> and sets an error code " "that can be obtained by B<ERR_get_error>\\|(3). Otherwise it returns a " "pointer to the newly allocated structure." msgstr "" "Falls das Reservieren fehlschlägt, liefert \\&B<RSA_free>() B<NULL> zurück " "und setzt einen Fehlercode, der mit B<ERR_get_error>\\|(3) erlangt werden " "kann. Andernfalls liefert sie einen Zeiger auf die frisch reservierte " "Struktur zurück." # FIXME \\&B<RSA_free()> → \\&B<RSA_free>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "\\&B<RSA_free()> returns no value." msgstr "\\&B<RSA_free>() liefert keinen Wert zurück." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<RSA_generate_key>\\|(3), " "\\&B<RSA_new_method>\\|(3)" msgstr "" "\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<RSA_generate_key>\\|(3), " "\\&B<RSA_new_method>\\|(3)" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "All functions described here were deprecated in OpenSSL 3.0. For " "replacement see B<EVP_PKEY-RSA>\\|(7)." msgstr "" "Alle hier beschriebenen Funktionen wurden in OpenSSL 3.0 als veraltet " "markiert. Lesen Sie B<EVP_PKEY-RSA>\\|(7) für einen Ersatz." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2000-2021 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2000-2021 Die OpenSSL Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RSA_NEW 3SSL" msgstr "RSA_NEW 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.6" msgstr "3.5.6"
signature.asc
Description: PGP signature

