Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for console-common. The English template has been changed, and now some messages are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against console-common. The deadline for receiving the updated translation is 3days.
Thanks,
# translation of console_common_el.po to el # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Konstantinos Margaritis <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # quad-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # quad-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console_common_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 17:13+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Επιλέξτε διάταξη από λίστα αρχιτεκτονικής" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Διατήρηση τρέχουσας διάταξης" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Χρήση διάταξης πυρήνα" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Επιλογή διάταξης από πλήρη λίστα" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Πολιτική διαχείρισης των απεικονίσεων πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots;\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "Μια διάταξη πληκτρολογίου εκκίνησης σε παλιότερη τοποθεσία αγνοήθηκε." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by " #| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/" #| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "Ωστόσο, αναγνωρίστηκαν αρχεία ως διατάξεις πληκτρολογίων εκκίνησης " "παλαιοτέρων εκδόσεων των εργαλείων κονσόλας, τα οποία βρίσκονται είτε στον " "κατάλογο /etc/kbd/ είτε στον /etc/console- tools και με όνομα default.kmap(." "gz), και θα αγνοηθούν." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " #| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Αν επιθυμείτε κάποιο από αυτά να χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη " "επανεκκίνηση, θα πρέπει να το μεταφέρετε χειροκίνητα στη θέση /etc/console/" "boottime.kmap.gz" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Οικογένεια διάταξης πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " #| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " #| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " #| "azerty layouts)." msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα της γενικής οικογένειας της διάταξης του " "πληκτρολογίου σας. Συνήθως το όνομα της οικογένειας αυτής λαμβάνεται από τα " "πρώτα πλήκτρα στο αριστερό και πάνω μέρος της σειράς των γραμμάτων στην " "διάταξη του πληκτρολογίου (αυτό ισχύει τουλάχιστον για τις διατάξεις qwerty " "και azerty)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " #| "layout of your keyboard." msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε λεπτομερέστερα την επιλογή σας για μια διάταξη " "πληκτρολογίου, παρακαλώ αναφέρετε την φυσική διάταξη του πληκτρολογίου σας." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Παραλλαγή πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The layout you selected has several variants. Please select the one " #| "matching your keyboard." msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "Η διάταξη που επιλέξατε έχει διάφορες παραλλαγές. Παρακαλώ επιλέξτε την " "παραλλαγή που ταιριάζει στο πληκτρολόγιό σας." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " #| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " #| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "Το πληκτρολόγιο που επιλέξατε, σας προσφέρει εναλλακτικές διατάξεις. " "Συνήθως, αυτές είχαν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες προτιμήσεις (π.χ. νεκρά " "πλήκτρα (dead keys) ή όχι), ή για συγκεκριμένες ανάγκες (π.χ. διατάξεις για " "προγραμματιστές)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can " #| "choose a specific keymap in the full map." msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε κάποιο πληκτρολόγιο από διαφορετική αρχιτεκτονική " "υπολογιστή, μπορείτε να επιλέξετε μία συγκεκριμένη διάταξη από την πλήρη " "λίστα." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "Είστε έτοιμοι για την μετατροπή των κωδικών πλήκτρων ADB;" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " #| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "Ο πυρήνας σας έχει ρυθμιστεί ώστε το πληκτρολόγιό σας να στέλνει κωδικούς " "πλήκτρων ADB. Αυτή η συμπεριφορά θεωρείται τώρα παρωχημένη και δεν " "υποστηρίζεται πλέον από το Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For best results you should reconfigure your kernel with " #| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " #| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "Για βέλτιστα αποτελέσματα, θα πρέπει να επαναρυθμίσετε τον πυρήνα σας με την " "επιλογή CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Αν δε μπορείτε ή δε θέλετε κάτι τέτοιο για " "κάποιο λόγο, περάστε την παράμετρο keyboard_sends_linux_keycodes=1 στον " "πυρήνα κατά την εκκίνηση." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Beware that the transition will most probably break your X configuration " #| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt " #| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as " #| "root)." msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "Έχετε υπόψιν σας ότι η μετατροπή κατά πάσα πιθανότητα θα αχρηστεύσει τις " "ρυθμίσεις των X, για αυτό συνιστάται να τερματίσετε όλες τις συνεδρίες των X " "τώρα, και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις σας αφετέρου (εκτελέστε \"dpkg-" "reconfigure console-data\" ως χρήστης root)." #~ msgid "" #~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " #~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." #~ msgstr "" #~ "Η διάταξη πληκτρολογίου περιγράφει τις θέσεις των πλήκτρων στο " #~ "πληκτρολόγιο και σε ποια σύμβολα (γράμματα, ψηφία, κλπ) αντιστοιχούν." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " #~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " #~ "want this unless you have a USB keyboard." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή \"Επιλέξτε διάταξη από λίστα αρχιτεκτονικής\" σας δίνει τη " #~ "δυνατότητα να διαλέξετε μία από αρκετές προκαθορισμένες διατάξεις " #~ "κατάλληλες για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας - αυτή είναι και η " #~ "συνιστώμενη επιλογή εκτός αν έχετε πληκτρολόγιο USB." #~ msgid "" #~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " #~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want " #~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to " #~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή \"Διατήρηση τρέχουσας διάταξης\" θα αποτρέψει την αντικατάσταση " #~ "της υπάρχουσας διάταξης που έχετε στον κατάλογο /etc/console από το " #~ "πρόγραμμα ρύθμισης. Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να διατηρήσετε μια " #~ "διάταξη πληκτρολογίου που καθορίσατε με άλλο τρόπο. Θα πρέπει να θυμάστε " #~ "ότι, αν κάνετε αυτή την επιλογή, η εγκατάσταση νέων διατάξεων θα πρέπει " #~ "να γίνεται με την εντολή install-keymap(8)." #~ msgid "" #~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next " #~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you " #~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already " #~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." #~ msgstr "" #~ "Αν επιλέξετε \"Διατήρηση διάταξης πυρήνα\", το πρόγραμμα ρύθμισης, θα " #~ "αποτρέψει τη φόρτωση οποιασδήποτε διάταξης πληκτρολογίου την επόμενη φορά " #~ "που θα εκκινήσει ο υπολογιστής σας. Θα διαγράψει οποιαδήποτε διάταξη " #~ "έχετε ρυθμίσει στο αρχείο /etc/console (χωρίς δυνατότητα επανάκτησης), " #~ "αλλά αν έχετε ήδη φορτώσει κάποια διάταξη, δεν θα μπορέσετε να την " #~ "αλλάξετε μέχρι την επόμενη επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " #~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " #~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." #~ msgstr "" #~ "Η \"Επιλογή διάταξης από πλήρη λίστα\" προσφέρει μια πλήρη λίστα όλων των " #~ "προκαθορισμένων διατάξεων. Θα χρειαστείτε αυτήν την επιλογή, αν " #~ "χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο USB από διαφορετική αρχιτεκτονική υπολογιστή " #~ "ή αν χρησιμοποιείτε κάποιο βύσμα μετατροπέα για ένα τέτοιο πληκτρολόγιο." #~ msgid "" #~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing " #~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to " #~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." #~ msgstr "" #~ "Ζητήσατε το πρόγραμμα ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου να διατηρήσει την " #~ "υπάρχουσα διάταξη, ή έχετε ζητήσει από το debconf να εμφανίζει μόνο τις " #~ "υψηλότερης προτεραιότητας ερωτήσεις και το πρόγραμμα θεώρησε σωστό να μη " #~ "τροποποιήσει τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."