Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debconf. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debconf.
The deadline for receiving the updated translation is Mon, 13 Sep 2010 22:24:46 +0200. Thanks in advance,
# translation of el.po to Greek # # George Papamichelakis <geo...@step.gr>, 2004. # Emmanuel Galatoulas <ga...@tee.gr>, 2004. # Konstantinos Margaritis <mar...@debian.org>, 2004, 2006. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005. # quad-nrg.net <galax...@quad-nrg.net>, 2005, 2006. # quad-nrg.net <yod...@quad-nrg.net>, 2006. # QUAD-nrg.net <yod...@quad-nrg.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-12 13:31+0300\n" "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yod...@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Readline" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Μη-διαδραστικά" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Διεπαφή που θα χρησιμοποιηθεί:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Όλα τα πακέτα που χρησιμοποιούν το debconf για τη ρύθμισή τους έχουν κοινό " "τρόπο αλληλεπίδρασης με το χρήστη. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο " "αλληλεπίδρασης που θα χρησιμοποιηθεί." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Ο διαλογικός τρόπος εμφανίζει τις ερωτήσεις σε μία πλήρη οθόνη κονσόλας, ενώ " "η γραμμή εντολών (readline) χρησιμοποιεί απλό κείμενο, και αμφότεροι οι " "τρόποι αλληλεπίδρασης gnome και kde χρησιμοποιούν τα αντίστοιχα περιβάλλοντα " "(ή ακόμη και διαφορετικά περιβάλλοντα X) για να απεικονίζουν τις ερωτήσεις " "με γραφικό τρόπο. Ο κειμενογράφος σας επιτρέπει να παραμετροποιήσετε το " "πακέτο χρησιμοποιώντας τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου σας. Ο μη " "διαλογικός τρόπος δεν εμφανίζει καμία ερώτηση." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "κρίσιμη" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "υψηλή" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "μεσαία" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "χαμηλή" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Να αγνοηθούν οι ερωτήσεις με προτεραιότητα μικρότερη από:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Το debconf ορίζει προτεραιότητες για τις ερωτήσεις που σας κάνει. Επιλέξτε " "την μικρότερη προτεραιότητα των ερωτήσεων που θέλετε να εμφανίζονται:\n" " - 'κρίσιμη', εμφανίζει τις ερωτήσεις που είναι απολύτως απαραίτητες να " "απαντηθούν.\n" " επιλέξτε αυτό αν είστε νέος χρήστης ή βιάζεστε.\n" " - 'υψηλή', εμφανίζει τις σημαντικές ερωτήσεις.\n" " - 'μεσαία', εμφανίζει τις μέτριας σπουδαιότητας ερωτήσεις.\n" " - 'χαμηλή', εμφανίζει όλες τις ερωτήσεις για αυτούς που θέλουν να τα " "ελέγχουν όλα" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Σημειωτέον ότι οποιαδήποτε προτεραιότητα επιλέξετε, όλες οι ερωτήσεις θα " "εμφανιστούν αν πραγματοποιήσετε επαναρύθμιση ενός πακέτου με το dpkg-" "reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #. Type: text #. Description #. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users #. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD) #. to install a package or a collection of packages #: ../templates:6001 msgid "Media change" msgstr ""