Il mer, 2003-06-04 alle 01:47, Cristian Rigamonti ha scritto: > On Wed, Jun 04, 2003 at 01:09:53AM +0200, Johan Haggi wrote: > > > > 2593 manutentori Debian e gli autori degli upstream generalmente li > > upstream -> versione a monte > > se ne e` discusso a maggio 2002 sia nella ML italiana del > > "Translation Project" http://www.linux.it/tp/ (thread: leased > > line, upstream) che in questa (thread: =Nuove traduzioni?) mi > > sembra che la maggioranza era d'accordo, sbaglio? > > BTW, in lista ricordo ci fu anche un certo consenso per > "(package) maintainer" -> "curatore (del pacchetto)" (invece di > "manutentore"). Certo, quando non c'e' di mezzo il "pacchetto" non > suona altrettanto bene... si potrebbe dire "collaboratore Debian" in > questi casi? (o mi sto infilando in flame? :-)
Boh, però, personalmente «curatore» mi ricorda quello dei fallimenti e la Chiesa in generale ... niente in contrario però ... da italiota che non conosce l'inglese trovo molta più assonanza cognitiva con il manutentore che con il curatore. > Complimenti comunque per il lavoro davvero ciclopico che avete fatto. Grazie a te e a tutti gli altri. Ciao Ferdinando