Il mer, 2003-06-25 alle 13:13, SteX ha scritto: > Ciao a tutti, > desideravo avere un consigli da gente + esperta di me; sto creando un it.po > per > il d-i per i tool relativi all'lvmcfg > (/debian-installer/tools/lvmcfg/debian/po/it.po) e ho il dubbio sulla seguente > traduzione: > > #. Description > #: ../templates:123 > msgid "Select devices to reduce volume group" > msgstr "Seleziona le \"device\" da rimuovere dal \"volume group\"" > > #. Description > #: ../templates:123 > msgid "Please select the devices to reduce the volume group." > msgstr "Per cortesia seleziona le \"device\" da rimuovere dal \"volume > group\"" > > Secondo vuoi in italiano č pių corretto tradurre "reduce" di una device in > "ridurre" o "rimuovere", in fin dei conti si tratta di togliere una device da > un > "volume group" ossia da un raggruppamento logico. > Grazie in anticipo
Personalmente, giacche' e' scritto '_to_ reduce volume group", leggerei una proposizione finale, per cui invece di [ \"device"\ da rimuovere ] io tradurrei [ \"device\" per {rimpicciolire} il "volume group" ] dove al posto di {rimpicciolire} metterei un sinonimo piu' azzeccato. Spero di essere stato d'aiuto :)