Il mar, 2003-08-26 alle 22:17, SteX ha scritto: > Ciao a tutti, > tanto per cambiare ho dubbi sulle traduzioni: in particolare sulla parola > "stage", penso che si riferiscano a qualcosa tipo gli stage1 e stage2 del > grub, tuttavaia, pur avendo compreso (forse) a chi si riferiscano mi risulta > ancora difficile rendere il concetto in italiano > Stage, dal vocabolario, indica una piattaforma, una rampa, da cui lanciare > qualcosa.
L'installazione debian, in boot-floppies, era divisa in due parti: nella prima si preparavano i dischi, si copiava il sistema di base e lo si configurava. Poi c'era un reboot e partiva la seconda fase: creazione di un utente e scelta dei pacchetti da installare. *Forse* qui si tratta della stessa cosa. Io direi: > "Run second stage installer from within first stage installer?" "Eseguire la seconda fase dell'istallazione direttamente a partire dalla prima?" Ciao, Giuseppe