On Wed, Aug 27, 2003 at 11:44:54PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: Ciao Ghost,
> On Wed, Aug 27, 2003 at 04:13:42PM +0200, Ferdinando wrote: > > * Tuesday 26 August 2003, alle 22:44, Giuseppe Sacco scrive: > > > "somme di controllo" > > > > A me pare bruttissimo... ovvero, io sono italiano e "somme di > > controllo" proprio non lo capisco, viceversa checksum lo comprendo al > > volo. Nota bene, io so cosa sono le checksum e l'inglese praticamente > > non lo so. Rieccoli con i flame! ..... Cavolo, e' stato detto piu' e piu' volte che certi termini tecnici non vanno tradotti, non si deve scrivere un romanzo, questi sono testi rivolti a persone che vogliono conoscere ed usare un Os come Debian GNU/Linux, ergo una traduzione che tenti forzatamente di spigare qualcosa che e' un temine nato nell'ambito dell'informatica, secondo me e' erroneo (basta vedere le mlist di qualche anno fa per rendersi conto di quanto tempo e' stato sprecato per il termine "bug" che poi e' diventato in italiano baco ... E' come se si volesse discutere sul sesso degli angeli ... :-) per favore con tutto il rispetto... non perdiamo tempo ... su termini che ormai sono presenti in tutti i testi e riviste di informatica ... mi sembra evidente che checksum debba essere usato cosi, casomai si potrebbe, se proprio si vuole, tradurlo in "codice di controllo" ... > temo allora che tu non sappia ne' l'inglese ne' cos'e' una 'checksum', > altrimenti sapresti che descrive esattamente (salvo dettagli) il > termine > 'checksum'. Ma se nemmeno ti inspira un po' vien il dubbio che anche > l'italiano (quello almeno dei termini aritmetici) sia carente. Beh, se si continua cosi, fra non molto assisteremo a una bella scazzottata ... :-) > Scusa la brutalita', nessuna intenzione offensiva naturalmente; la tua > posizione e' pero' il prototipo di che succede a 'bere' termini tecnici > espressi in altra lingua, senza comprendere bene ne' l'uno ne' l'altra: > quando vengono espressi in italiano semplice e corretto, o 'non si > capisce' o sono 'bruttissimi'. E questo secondo te, sarebbe un buon spirito di collaborazione? Ognuno esprime un proprio parere, fornisce motivazioni per la sua proposta di traduzione anche considerando le linee guida proposte dell'ILDP, i vari testi (HOWTO, mini-howto, guide) gia' tradotti .... senza aggredire nessuno, e seguendo quindi un codice di comportamento conforme alla lista .... [...] > e' tuttaitaliana, e ha il pregio di suggerire all'italiano-italiano > che nell' 'archivio MD5' c'e' qualcosa che serve al 'controllo' del > resto; e se il nostro sa cos'e' una 'somma', arriva perfino ad intuire > che in qualche maniera 'sto controllo e' fatto sommando qualcosa. Si, poi quando vai a leggere una rivista di Linux e trovi checksum sei cosi bravo da capire che significa somma di controllo? Dimmi in quale rivista di informatica userebbero somme di controllo al posto di cheksum, .... finora non ne ho trovata nessuna .... :-) > Vedi'n'po' che ti perdi tenendoti lo stringato 'checksum'. Forse tu ti perdi qualcosa .... :-) [...] > -- paolo > > PS: oh si', e scusate la filippica. > PPS: a scanso di equivoci, io parlo-penso-scrivo, prego niente, > bestemmio Credo che qui non ci siano dubbi !!!! .... :-) Au Revoire! Hugh Hartmann