La versione italiana di http://www.debian.org/security/nonvulns-woody.it.html viene creata a partire da due file: italian/security/nonvulns-woody.wml italian/security/nonvulns-woody.src
Il primo contiene un cappello introduttivo (fino alla stringa "[...] vulnerabile anche in assenza di un avviso Debian."); il secondo gli avvisi veri e propri. Avevo tradotto il secondo (.src) perche` altrimenti non avveniva la compilazione del primo. Ora il Makefile e` stato modificato e se manca il .src tradotto la pagina italiana viene creata unendo italian/security/nonvulns-woody.wml english/security/nonvulns-woody.src Non sono mai stato soddisfatto della mia traduzione di .src: troppi termini intraducibili (o che io non so tradurre) comportano un miscuglio di inglese ed italiano che mi sembra orribile. Quindi pensavo di cancellarlo: verrebe fuori una pagina in italiano con l'intoduzione che spiega perche` woody non e` vulnerabile in italiano, seguita dai riferimenti agli avvisi tutti in inglese (ora sono in italiano al 50%). Pensavo di attendere 1 settimana prima di cancellare la traduzione in attesa di: - un volonteroso in grado di tradurre tutto che prenda la traduzione (attenzione, va aggiornata spesso: escono 1 o 2 avvisi nuovi la settimana), oppure di - motivazioni per cui gli avvisi tradotti al 50% sono meglio degli avvisi tutti in inglese. -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004 Ave Johan Haggi ante diem decimum quartum Kalendas Novembres MMDCCLVII ab Urbe condita

