Il 03/10/2010 23:05, Giovanni Mascellani ha scritto: > Il 03/10/2010 11:43, Giovanni Mascellani ha scritto: >> Francesca (o chiunque altro), se hai progetti in mente fatti sentire, >> altrimenti io questo pomeriggio parto! :-) > > Con il commit numero 1000 tondo tondo ho aggiunto una prima bozza di > traduzione. Mancano ancora parecchie parti (sostanzialmente tutte le > parti fisse), ma il grosso dovrebbe essere fatto. Ora sono troppo stanco > per rifinire il lavoro, conto di farlo domani mattina. Nel frattempo la > revisione delle parti interessanti può iniziare.
Bene, ora dovrebbe essere sostanzialmente finito. Però ha ancora bisogno di un revisore. Allego nuovamente lo stato dell'arte. Tra l'altro, nel testo inglese ci sono delle modifiche che ora non ho tempo di integrare (treno tra mezz'ora). Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani <mascell...@poisson.phc.unipi.it> Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-10-04" SUMMARY="Constant Usable Testing, pillole dal Team FTP, Google Summer of Code, pillole dal Team per la pubblicità " #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation="997" <!-- $Id: index.wml 1006 2010-10-04 11:46:42Z gio $ $Rev: 1006 $ Status: content-frozen --> <!-- Copyright (c) 2010 Alexander Reichle-Schmehl Copyright (c) 2010 Jeremiah C. Foster Copyright (c) 2010 Giovanni Mascellani All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. --> <a name="0"></a> <p>Benvenuti nel tredicesimo numero di quest'anno della DPN, la newsletter della comunità Debian. In questa edizione troviamo:</p> <ul> <li><a href="#1">Aggiornamento sulla Constantly Usable Testing (CUT)</a></li> <li><a href="#2">Pillole dagli FTP Master</a></li> <li><a href="#3">Resoconto del <q>Google Summer of Code</q> di quest'anno</a></li> <li><a href="#4">Pillole dal Team per la Pubblicità </a></li> <li><a href="#5">...e molto altro</a>.</li> </ul> <a name="1"></a> <h2>Aggiornamento sulla Constantly Usable Testing (CUT)</h2> <p>Rahpaël Hertzog ha scritto un dettagliato articolo sulla <a href="http://lwn.net/SubscriberLink/406301/e28612e7adae5653/">recente attività sulla Testing Costantemente Utilizzabile (CUT, Constantly Usable Testing)</a>. CUT sarebbe una distribuzione di Debian basata su testing, ma con alcune differenze significative in modo da renderla più utilizzabile, ossia più pulita e stabile. In questo articolo parla del valore potenziale di un rilascio <q>continuamente in fieri</q> e come potrebbe funzionare.</p> <p>Citando l'articolo: <q>La proposta nel suo complesso è certamente interessante: risponderebbe ai problemi causati dall'obsolescenza dei rilasci stabili di Debian creando più rilasci intermedi. Chiunque abbia bisogno di supporto per hardware recente può iniziare installando una CUT, seguendone i vari rilasci fino alla versione stabile successiva. Gli utenti che vogliono avere l'ultima versione di tutti i software potrebbero installare e tenere aggiornata una CUT.</q></p> <p>CUT sembra essere un'evoluzione innovativa della distribuzione Debian. Tuttavia, mentre offre prospettive molto interessanti, richiede anche molto lavoro, specialmente nel momento in cui molte energie sono spese per arrivare al rilascio della stable. Non è mai facile trovare il compromesso tra un rilascio solido come la roccia, che molte persone si aspettano di avere da Debian, ed un kit di sviluppo con linguaggi e librerie all'avanguardia. Forse CUT può diventare una soluzione per questo problema.</p> <p>Lo stato attuale della discussione può essere seguito sulla <a href="http://lists.alioth.debian.org/pipermail/cut-team/2010-September/000152.html">mailing list del team di CUT</a>.</p> <a name="2"></a> <h2>Pillole dagli FTP Master</h2> <p>Il team FTP si è incontrato lo scorso weekend in Fulda, Germania. Nonostante la mancanza di baklava, non sono mancate le occasioni per lavorare e discutere di Debian. Jörg Jaspert ha menzionato nel suo resoconto che c'è un nuovo FTP Master, Torsten Werner. Jörg ha anche chiesto a nuovi volontari di farsi avanti. Il lavoro dell'FTP Master è duro e spesso dato per scontato, sia da dentro che da fuori Debian. Sicuramente non parlo solo per me stesso quando dico: grazie mille per il vostro lavoro, FTP Master.</p> <p>Ha anche mezionato che <q>a partire da squeeze il repository volatile sarà integrato nel normale albero presente sui mirror ftp.debian.org. Questo weekend abbiamo abilitato squeeze-volatile su ftp-master ed impostati gli script di controllo in modo che il team volatile possa iniziare a mandare pacchetti non appena necessario. Bisogna notare che, a partire da squeeze, la gestione di volatile cambierà rispetto a com'era prima. Tutti i pacchetti dovranno passare nella coda proposed-updates di stable prima di entrare in volatile.</p> <p>Jörg ha anche discusso vari altri argomenti importanti - suggerisco in ogni caso di leggere l'email, che è piuttosto dettagliata e contiene molte informazioni importanti - compresa la discussione sull'uso di un sistema di controllo delle versioni per tenere interi repository sul computer ftp-master.</p> <p>Ulteriori dettagli sono disponibili sulla <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2010/09/msg00139.html"> mailing list Debian Project</a>.</p> <a name="3"></a> <h2>Resoconto del <q>Google Summer of Code</q> di quest'anno</h2> <p>Obey Arthur Liu ha scritto un <a href="http://lists.debian.org/4c972b40.3080...@milliways.fr">resoconto sulla partecipazione di Debian al <q>Google Summer of Code</q> di quest'anno</a>, durante il quale Google paga alcuni studenti per lavorare su ad a fianco di specifici progetti FLOSS. Debian è stata accettata come organizzazione mentore per il quarto anno di fila. Come gli anni scorsi è stato un gran successo ed otto studenti sono riusciti a completare i loro progetti. Obey ha anche citato alcuni dei resoconti dei progetti degli studenti.</p> <p>I progetti andavano da <q>Porting su Hurd e de-Linux-izzazione del Debian-Installer</q> a <q>API per sottoporre e manipolare segnalazioni su debbugs</q>, passando per <q>Aptitude per Qt</q> e <q>Debian-Installer per il Neo FreeRunner ed altri smartphone</q>. Ulteriori dettagli sono disponibili sul <a href="http://wiki.debian.org/gsoc">wiki Debian</a>.</p> <a name="4"></a> <h2>Pillole dal Team per la Pubblicità </h2> <p>Il Team per la Pubblicità di Debian ha scritto <a href="http://lists.debian.org/20100914103636.gs12...@melusine.alphascorpii.net">alcune pillole</a> per informare gli sviluppatori ed i contributori di Debian e l'intera comunità su come mettersi in contatto e come contribuire al loro lavoro. Si può aiutare il team contribuendo alle Notizie dal Progetto Debian (che noi tutti vogliamo che vadano avanti, vero?), proponendo dei <q>dent</q> per <a href="http://identi.ca/debian">l'account identi.ca</a> ufficiale di Debian o rendendosi disponibili per un podcast <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian">This Week in Debian</a>.</p> <a name="5"></a> <h2>Altre notizie</h2> <p>Joey Hess è stato molto felice di vedere alcuni dei suoi tool citati <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/MovieOS_credit/">in un recente film</a>.</p> <p>Russell Coker ha creato un <a href="http://etbe.coker.com.au/2010/09/20/my-squeeze-se-linux-repository/">repository per pacchetti che correggono bug collegati con SELinux</a> in Debian <q>Squeeze</q>.</p> <p>L'architettura <a href="http://www.debian.org/ports/hppa/">PA-RISC (aka <q>hppa</q>)</a> è stata <a href="http://lists.debian.org/1285100542.20782.1123.ca...@kaa.jungle.aubergine.my-net-space.net">rimossa dalla lista delle architetture rilasciate</a> con Debian 6.0 <q>Squeeze</q>. Rimarrà disponibile nella suite <q>unstable</q>.</p> <p>Thomas Lange <a href="http://news.debian.net/2010/09/28/fai-home-has-moved/">ha annunciato</a> che il progetto FAI ha ottenuto il suo nuovo dominio <a href="http://fai-project.org/">fai-project.org</a> e che tutti i servizi (wiki, repository) sono stati migrati sul nuovo dominio.</p> <p>L'Assistente al Rilascio Mehdi Dogguy ha annunciato l'agenda del <a href="http://lists.debian.org/4c9a5c3f.2080...@debian.org">meeting del Team di Rilascio</a> dello scorso weekend. Un solo punto sulla loro agenda: <q>Controllare lo stato di Squeeze</q>.</p> <p>Continuando la sua serie di post su come viene organizzata la annuale Debian Conference, Richards Darst ha recentemente parlato di <a href="http://www.debian-administration.org/users/rkd/weblog/10">come vengono sponsorizzati i viaggi alla DebConf</a> e <a href="http://www.debian-administration.org/users/rkd/weblog/9">qual è la relazione tra il DebCamp e la DebConf</a>. Joey Hess ha ricordato brevemente la storia dell'<a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/DebCamp_origin_story/">origine del DebCamp</a>.</p> <p>Luca Bruno ha scritto un <a href="http://kaeso.wordpress.com/2010/09/21/report-from-the-debianubuntu-community-conference-ita-2010/">resoconto della Conferenza della Comunità Debian/Ubuntu, ITA 2010</a>. Dal momento che questo è stato il primo evento italiano organizzato da entrambe le comunità , Luca sottolinea: <q>Questo nuovo tipo di collaborazione tra le nostre comunità si è rivelato molto positivo e sono già stati suggeriti alcuni eventi per il prossimo anno, tra cui un incontro di traduzione ed un incontro di contributori.</q></p> <p>Holger Levsen ha annunciato che è stata resa disponibile la prima versione candidata per il rilascio di <a href="http://lists.debian.org/201009291835.31081.hol...@layer-acht.org">Debian Edu Lenny</a>. Una delle caratteristiche più importanti è l'aggiornamento dell'installer, basato sul Debian-Installer utilizzato in 5.0.6 <q>Lenny</q>, che aggiunge supporto per hardware recente.</p> <a name="6"></a> <h2>Nuovi contributori di Debian</h2> <p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, 3 persone <a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">hanno incominciato a mantenere pacchetti</a>. Un grande benvenuto a Dimitrios Eftaxiopoulos, Pierre-Louis Bonicoli e Hector Romojaro nel nostro progetto!</p> <a name="7"></a> <h2>Statistiche sui bug critici per il rilascio nella prossima versione di Debian</h2> <p>Secondo l'<a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi">interfaccia di ricerca dei bug di Ultimate Debian Database</a>, la prossima versione di Debian 6.0 <q>Squeeze</q> è al momento affetta da 301 bug critici per il rilascio. Se si ignorano i bug facilmente risolvibili o in via di risoluzione, rimangono approssimativamente 177 bug critici da risolvere affinché sia possibile il rilascio.<p> <p>à anche disponibile una <a href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats/#2010-39">statistica più dettagliata</a>, così come alcuni <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats">suggerimenti su come interpretare</a> questi numeri.</p> <p>Da qualche tempo queste statistiche sono costruire a partire da nuove fonti dati, quindi non sono direttamente confrontabili con quelle dell'ultimo numero. Ulteriori informazioni sono disponibili <a href="http://blog.schmehl.info/2010/09/24#2010-38-2">sul blog di Alexander</a> .</p> <a name="8"></a> <h2>Bollettini di sicurezza importanti</h2> <p>Di recente, il Team per la Sicurezza di Debian ha diffuso degli avvisi di sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti: <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2114">git-core</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2115">moodle</a>. Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p> <p>Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di sicurezza più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente aggiornati circa gli avvisi di sicurezza rilasciati dal Team per la Sicurezza, è necessario iscriversi alla <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">mailing list degli annunci di sicurezza</a>.</p> <a name="9"></a> <h2>Pacchetti nuovi e degni di nota</h2> <p><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Tra gli altri</a>, i pacchetti seguenti sono stati aggiunti recentemente all'archivio di Debian:</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/dkopp">dkopp — full and incremental backup to DVD</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/input-pad">input-pad — on-screen input pad to send characters with mouse</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/live-manual-html">live-manual-html — Debian Live - documentation (HTML)</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/live-manual-pdf">live-manual-pdf — Debian Live - documentation (PDF)</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/postgresql-9.0">postgresql-9.0 — object-relational SQL database, version 9.0 server</a></li> </ul> <p>à bene notare che a causa del <a href="http://www.debian.org/News/2010/20100806">freeze dell'imminente rilascio di Debian 6.0 <q>Squeeze</q></a> l'accettazione di nuovi pacchetti è sostanzialmente cessata.</p> <a name="10"></a> <h2>Pacchetti che necessitano di lavoro</h2> <p>Al momento, 492 pacchetti sono orfani e 129 possono essere adottati. Per vedere se ci sono dei pacchetti che interessano si possono consultare gli <a href="http://lists.debian.org/e1otru0-0004uy...@merkel.debian.org">elenchi</a> <a href="http://lists.debian.org/e1owoon-0006ip...@merkel.debian.org">recenti</a> oppure la lista completa dei <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">pacchetti che hanno bisogno di aiuto</a>.</p> <a name="11"></a> <h2>Vuoi continuare a leggere la DPN?</h2> <p>Aiutaci a creare questa newsletter: abbiamo bisogno di altri scrittori volontari che osservino la comunità  Debian e ci facciano sapere cosa sta succedendo. Visita <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">la pagina del progetto</a> per sapere come contribuire. Non vediamo l'ora di ricevere una tua email alla mailing list <a href="mailto:debian-public...@lists.debian.org">debian-public...@lists.debian.org</a>.</p> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Jeremiah C. Foster, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Giovanni Mascellani"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature